Atos 18

Nara NT (NRZ_NAR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kanaua mulinai Paulo Atene vanuana evikania eda'a Kolinto vanuana.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 Ua'i ia Iuda kauna ka Pontoai epulu kauna vana Akuila ita devidavali, ualavi mo adana Plisila ita Italiai deasi, 'olana melala kanaua'i lovia 'olana kauna vana Klaudio luva eveni Iuda kauta boutai Loma bevikania. Paulo eda'a ia beikata,
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 ua'i ia ita demia mai devinaula, 'olana ia 'eva aiole ivavaita kauna vitaitana ia laluana boita.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Melala kabukabuta boutai 'eva Paulo eda'a Iuda kauta eta lo'e laloanai delovaku, eula Iuda kauta mai 'Elene kauta nuata beva'ailalata.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Sila mai Timoteo Makedoniai deasi koanai, Paulo ena melala itoinai eveni iloloai vali nama'ina eilolo vaia, Iuda kauta kevatai eluvasi Iesu 'eva Keliso.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Beia Iuda kauta Paulo ena luva deakuavu mai kevanai luva si'avata vaika deluva koanai, ena tubu'a apulolota eakuakuta ovo inoku e'outa ediaka, “Oi bobaba koanai ua 'eva oi sibomui emui va'eva, lau vuvuana sia bakoala. Vali'u vaila eda'ala melalanai lau 'eva pulu edea kauta kevata bada'ala.”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 Inoku Iuda kauta eta lo'e evikania eda'a pulu edeana kauna ka vana Tito Iusto ena lumai ua'i bemimia, ia 'eva Dilava ekukudivo venia kauna ka, inoku ena luma 'eva Iuda kauta eta lo'e kevanai.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Iuda kauta eta lo'e e'olavaia kauna Kelisopo mai ena luma kauta boutai ita Lovia namana deabivenia maivaka Kolinto kauta doutamo vaka Paulo eilolo lelena deika 'eva deabiveni inoku devaidi'uta kabukabu.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 Boni kai Paulo emakakeini 'eva Lovia namana ia eluva venia ediaka, “Sia bomakau, boluluva mo, lele sia bovuvunu.
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 'Olana lau 'eva oni ita 'ounai, sia kau ka oni bevasi'avanamu, vanua namana kanania laloanai lau e'u kau 'eva dounamo.”
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Kanaua 'ounai Paulo vikau ka mai vuia kalakoi ua'i emia, Dilava ena luva kau evaikabasita.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Kalio 'eva Akaia kanona eta kavana laloanai, Iuda kauta devaka'ona Paulo deabia devuaia deda'a valuva 'abunai.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Deluva dediaka, “Kau kanania 'eva Iuda kaumai emai talavatu eukua, kau nuata e'ani Dilava dala edeatai bekukudivo venia.”
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Paulo 'ani beluluva laloanai, Kalio eta'u Iuda kauta e'outa ediaka, “Oi Iuda kaumui e, bema kau kanania va'eva evavai 'o koakoa si'avata vaika evavai koanai, lau oi lelemui bama ika diba.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 Beia nia 'eva luva mai va mai oi sibomui emui talavatu oi oadedua vaita koanai, oi sibomui oi bovakomoloa. Lau dava katana boita 'eva sia avaluvata.”
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Inoku ia eta'u Iuda kauta valuva 'abunai evala'asita.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Ia boutai deko'isi Iuda kauta eta lo'e e'olavaia kauna Sosotene deabia kao valuva 'abuna vailanai deaku si'ala. Beia Kalio 'eva koa kanaua lovana sia eakuia.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Paulo Kolintoai kena emia dau'a mulinai, bo'akalana evikanita inoku Plisila mai Akuila 'eva ia debanoia ita aunakoiai bekeini Sulia beda'ala. Asido'o aunakoiai deveau asi laloanai Kenakelea vanuanai vuina itoina detalia ovo 'olana luva'ana'i ka Dilava vailanai evavaia 'ounai.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 Epesoai dela'asi laloanai, Paulo eta'u Plisila mai Akuila ua'i evikanita. Ia sibona eda'a Iuda kauta eta lo'eai eda'adodo ua'i Iuda kauta ita delovaku.
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Iuda kauta Paulo denoia ia ita kena bemia dau'a koanai, ia sia eula.
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 Ia 'ani bedada'a laloanai, e'outa ediaka, “Bema Dilava ena ulai koanai bamue'udai ba'asi kevamui.” Inoku aunakoiai ele'au Epeso evikania.
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Paulo Kaisaleai ela'asi koanai, eda'a Ielusalemai ua'i Dilava ena lo'e kauta vanama'ina luvana evenita inoku e'ovu eda'a Antioka.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Ua'i Antiokai kena emia dau'a mulinai, eda'a Kalatia mai Pulukia kanota itoinai laloanai eda'a 'abu ka ka laloatai abiveni kauta boutai evakula'ilata.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Iuda kauna ka vana Apolo, ia 'eva Alesandeleai epulu kauna, easi Epeso. Ia 'eva luvaluva kave'i kauna maivaka Puka kabukabuna luvata eikabasita kave'i kauna.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Ia 'eva Lovia namana ena dalai devaikabasi vaia, inoku Iesu valina nama'ita komolota evaikabasivai mainuana umauna ita eilolovai, beia ia 'eva Ioane ena vaidi'u kabukabu mo eikabasia.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Ia Iuda kauta eta lo'e laloanai eilolo kula'ila. Plisila mai Akuila ia lelena deika koanai, devuaia deda'a ia eta lumai inoku Dilava ena dala ia kevanai deluva vaia kave'i.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 Apolo eula beda'a Akaia vanuana koanai, Epesoai abiveni kauta deko'isi ia devakula'ilala mai malele ka deleleia eda'a Akaiai abiveni kauta kevatai uai ia edada'a koanai beabiadae. Ia ua'i ela'asi koanai, Dilava ena iulaveniai deabiveni kauta kataua 'eva eduluta namavaikana.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 Ia ena luva kula'ilai 'eva kau vailatai Iuda kauta eta luva eva'ekotau, ia Puka kabukabuna luvanai evamomo'aia Iesu 'eva Keliso.
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.