Apocalipse 8

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mamoe nakuna Puka ilo'una i'alavuna davana ivakalakoikana eva'alamaia koanai, melala koana avekena boina ua'i vutuvutuai 'eva 'ulu asi'i vaika.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Inoku anelu kalakoi ka Dilava vailanai delava aikata, inoku bisi kalakoi ka 'eva devenita.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Anelu edeana ka vaka kolo voduna ka eabia easi inoku vala kabukabuna vailanai elavadivo. Ia 'eva mulamula bonana mediana doutamo devenia inoku Dilava ena kabukabu kauta boutai eta meamea itana 'eva lovia imia'auna vailanai kolo valana kabukabuna akanai beveveni.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Inoku anelu imanai mulamula bonana mediana eani 'adumena 'eva Dilava ena kabukabu kauta eta meamea ita evaka'onamo dele'au deda'a Dilava vailanai.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Inoku anelu vodu eabia vala kabukabuna 'alovanai evavonua, inoku eitoia asi kanobatai 'eva vutuvutu e'uluia, 'ulu namata devua mai kanokau epulu.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Inoku anelu kalakoika kataua deva'olu eta bisi beuvanita.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Anelu makavana ena bisi euvania, inoku lamu bika'a boita mai 'alova lala ita devaka'onamo de'ekoasi kanobatai. Kanobata ikolena koi laloanai avekena ka 'eva eani palu, au ikoleta koi laloanai au avekena ka eani palu, mai vadovado davata ikoleta koi laloanai vadovado davata avekena ka eani palu.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Anelu ivaluana ena bisi euvania, inoku dava ka itani lolo namavaikana ka mai 'alovana boina 'eva 'atuai dekapoia uku. 'Atu ikolena avekena koi laloanai avekena ka 'eva lalai eao,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 'atuai demauli davata ikoleta koi laloanai avekena ka 'eva deba, mai aunakoi ikoleta koi laloanai avekena ka desi'avana.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Anelu ivakoina ena bisi euvania, inoku visiu namavaikana ka e'ailala itani au 'ala'auna ka e'ani 'alovana evuvule boina, vutuvutuai e'ekoasi, inoku lava boutai ikoleta aveke koi laloanai aveke ka akatai eno'au mai vei debubudi 'abutai eno'au.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Visiu vana 'eva ‘Vamai’. Vei boutai ikoleta aveke koi laloanai aveke ka 'eva evamai. Kau doutamo vei kanaua deinuia 'eva deba, 'olana vei evamai vaika.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Anelu ivavanina ena bisi euvania, inoku melala ikolena aveke koi laloanai avekena ka 'eva 'ailalana eakuia, vuia ikolena aveke koi laloanai avekena ka 'ailalana eakuia, mai visiu boutai ikoleta aveketa koi laloanai aveketa ka 'eva 'ailalata eakuta, kanaua 'ounai aveketa ka 'eva devabula. Lani ikolena aveke koi laloanai avekena ka 'eva 'ailala asi'i, maivaka boni ikolena aveke koi laloanai avekena ka 'eva vitaitanamo.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Inoku akailao 'eva bo'ibata ka vutuvutuai elovo aikaia 'eva eluva 'unu'unu lelena aika ediaka, “Besi'avana! Besi'avana! Kanobatai demimia kauta boutai kevatai 'eva besi'avana vaika, 'olana anelu koina kataua eta bisi 'ani beuvanita 'ulutai 'eva dava bepupulu.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.