Apocalipse 20

Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inoku vaka anelu ka vutuvutuai e'ovu easi aikaia, imanai 'eva 'uli to'ona asi'i kina mai seini namana ka eabita.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Sisi vana dragon, kau'asi 'ana'ina, ia 'eva Diabolo, 'o Satani, eabi 'inia inoku seiniai edo'o 'inia vikau boutai da ka (1,000) bemia vaia.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Anelu sisi kanaua 'uli to'ona asi'i laloanai eitoia uda, inoku e'alavu 'inia mai akanai talavatu koana ene'eia divo, kanobata kauta asi'i emalebata 'ounai ua'i bemimia beda'amo vikau boutai da ka (1,000) be'ole. Kanaua mulinai 'eva beluvua inoku bela'asi bemimia melala kava'inamo.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Inoku akailao 'eva lovia imia'auta akatai demia'au kauta aikata 'eva siavu deabi bevaluva mai Iesu valina dekava mai Dilava ena luva deluva vai daitai 'atota detauuku kauta idumeta aikata. Ia 'eva aivala sisina kanaua 'o koakoana va'ava'ana sia dekukudivo venia mai vana numelana ba'utai 'o imatai sia deabi kauta. Ia 'eva demauli 'udai inoku Keliso ita delovia vikau boutai da ka (1,000).
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 (Ba kauta kalina boutai 'eva sia demauli 'udai eda'amo vikau boutai da ka (1,000) deole.) Kanania 'eva ba ai ko'isi 'udai lava'ana'ina.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kau kataua ko'isi 'udai lava'ana'ina laloanai demimia kauta 'eva denama'ina mai dekabukabu. Ba ivaluana 'eva sia maiena siavu kevatai, beia ia 'eva Dilava mai Keliso eta kabukabu vinaulata ivavaita kautai be'ao mai ia ita belovia ka'ona beda'amo vikau boutai da ka (1,000).
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Inoku vikau boutai da ka be'ole mulinai Satani 'eva ena vabuto'o 'abunai beluvua.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Satani bela'asi beda'a kanobata itoinai kanobata kauta belebata, ua 'eva Gog mai Magog bevado'uta kuali bedada'a. Eta mato 'eva itani 'atu nabuana boina.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Kanobata itoinai dekeini deda'a Dilava ena kau demimia 'abuna mai ena lalo'au vanuana delavaia kaiukaiu. Beia 'alova vutuvutuai e'ovu easi kuali kauta kataua boutai e'abu paluta.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Inoku diabolo kanaua ia eleba si'ata diabolona 'eva ua'i bika'a mai'alovana vana salpa e'ani 'ovu'ovuna laloanai dekapoia dodo, aivala sisina mai enolea kauna dedena dekapota dodo 'abunai. Ua'i kakoina laniai mai boniai beanana beda'amo to'ona asi'i.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Inoku lovia imia'auna namana deva'ina ka mai akanai emia'au kauna aikaia. Kanobata mai vutuvutu 'eva vailanai deveau ovo inoku sia 'abu ka dedavalia 'udai.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Inoku ba kauta namata mai kikita Dilava ena lovia imia'auna vailanai delava aikata, inoku anelu puka deluvuta, viloatai puka edeana ka deluvuia kanaua 'eva mauli pukana. Ba kauta eta koakoa puka laloatai ileleta vitaitatai evaluvata.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 'Atu laloanai deba kauta 'atu eta'u evaeleta 'au, mai ba mai mitava deta'u eta ba kauta devaeleta 'au. Inoku kau boutai 'eva ka ka eta koakoa vitaitataimo evaluvata.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Mulinai ba mai mitava vaka 'alova 'ovu'ovuna laloanai deitota dodo. 'Alova 'ovu'ovuna kanaua 'eva ba ivaluana.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Kau kataua vata ua'i mauli pukana laloanai sia ileleta kauta boutai 'eva 'alova 'ovu'ovuna laloanai deitota dodo.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.