1 Coríntios 6

Nara NT (NRZ_NAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oi abiveni kaumui viloamuiai kau ka bo'akalana ita deadedua koanai, dava 'ounai evuala edada'a mulimuli kauta vailatai devaluvala? Ia dava 'ounai sia evuala edada'a abiveni kauta kevatai devakomoloa?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Oi 'ani oikabasi Dilava ena kau 'eva kanobata kauta bevaluvata, inoku oi kanobata kauta oi bovaluvata kaumui dava 'ounai adedua kikita vaida viloamuiai 'eva sia oi ovakomolota?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Oi 'ani oikabasi vailai ita 'eva anelu ekavaluvata. Kanaua 'ounai luva umauna mauli kanania davata ekavakomolota 'eva bedaia.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Adedua kataua boita kevamuiai depupulu koanai dava 'ounai oi ovuata odada'a valuva kauta Dilava ena lo'eai vata asi'i kataua kele'eta?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Lau kanania aluva koma 'olana 'eva oi malalai koakoata oi ovavai, na'i oi viloamuiai aoneka kauna ka emimia koanai, ia bemata'u abiveni kauta katana bemavakomolota.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Beia abiveni kauna ka etata'u banona evaivivia inoku evuala edada'a lavuai 'abuna, oi 'eva mulimuli kauta vailatai kanaua oi ovavai koma.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Kanaua 'ounai oi abiveni kaumui viloamuiai adedua kanaua boina oi ovavaia koanai boumuiai 'ani oi o'eko. Luvana asi'i, devava'evamui 'o delebamui beia oi bomavapasisi 'eva bemanama'ina.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Beia bo'akalamui kevatai oi ova'eva, oi olebata, mai oi ovavai si'asi'a 'eva sia enama'ina.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Oi 'ani oikabasi si'avana kauta 'eva Dilava ena lovia vanuanai sia bedododo. Ia asi'i demalebamui, kulakula kauta kataua, dilava dedeta dekuku divo venita kauta, kau adata dekulata kauta, mai momoluane lua dekulakula, 'a'ate lua dekulakula 'a'ateta,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 vinao kauta, idono kauta, inu ba kauta, luva si'asi'a kauta, abi'avaea kauta, kataua boutai 'eva sia ka Dilava ena lovia vanuanai bedodo kovo.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Oi vaida vaka 'ana'inai kanaua boimui, beia vali'u 'eva Lovia namana Iesu Keliso vanai mai eta Dilava Idumenai emui si'avana 'ani edeinita ovo, 'ani evakabukabumui, maivaka 'ani komolo evenimui.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Kau ka beluluva bediaka, “Lau dava boutai bavavai 'eva bedaia,” luva umauna, beia boutai 'eva sia denama'ina kevamuiai. “Dava boutai bavavai 'eva bedaia,” beia kataua ka 'eva lau e'u mauli sia be'ola vaia.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Bokama 'eva bo'a ena, mai bo'a 'eva bokama beabia. Kanaua 'eva luva umauna, beia Dilava betata'u luana bevaoleta. Kauanita 'eva kulakula davanai sia be'ao, 'olana kauanita 'eva Lovia namana ena, mai Lovia namana 'eva kauanita be'imala kauna.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Dilava eta'u ena siavuai Lovia namana Iesu bai evako'isia 'udai, vitaitanai ita vaka siavu kanaua'i bevako'isita.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Luva umauna oi oikabasia oi ka ka kauanimui 'eva Keliso kauanina le'eta oi ovaka'onamo kauani ka'onamoai oi o'ao. Inoku lau sia batata'u Keliso kauanina le'ena ka babia bada'a kulakula ateatena ita bavaka'onamoa. Asi'i vaika.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Oi oikabasi kau ka kulakula ateatena ita devaka'onamo 'eva laluana kauani ka'onamo, 'olana Puka kabukabuna laloanai kanania deleleia koma, “Lua devaka'onamo 'eva kauani ka'onamo.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Beia kau ka Lovia namana ita devaka'onamo kauna 'eva laluana idumeai deka'onamo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kulakula kevanai oi boda'a tau, 'olana kau ka si'avana edeata edeata boutai evavai 'eva ia sibona kauanina sia evasi'avanala, beia kulakulai 'eva sibona kauanina evasi'avanala.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Oi 'ani oikabasi kauanimui 'eva Idume Kabukabuna ena lo'e kabukabuna, ia 'eva oi laloamuiai emimia, Dilava eta'u Idume Kabukabuna evenimui. Kanaua 'ounai oi sibomui sia oi bo'ola vaimui.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 'Olana Dilava 'eva 'ani tava namanai etavamui. Kanaua 'ounai kauanimuiai oi bovavai davata boutai laloatai 'eva Dilava nuavina oi bovala'asia.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.