1 Coríntios 5

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vali'u emui koakoa 'eva valina 'ani aika oi viloamuiai kulakula koana epupulu kau ka kamana adana ivaluana ita denoka'ona, inoku koakoa kanaua 'eva koakoa si'avana vaika mulimuli kauta vaka kanaua sia devavai koma.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Beia oi 'eva oi o'apa mo, ia sia oi okakani, kau ka viloamuiai kanaua evavai koma kauna ivala'asina lovana oi bomaaku 'eva bemanama'ina.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Lau oi viloamuiai asi'i, beia idumeai lalovai lalovaiai lau 'eva oi kevamuiai, inoku koakoa kanaua evavaia kauna 'eva mekau avenia vitaitana itani lau 'eva na'i kevamuiai boina.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Eta Lovia namana Iesu vanai oi bododo'u koanai lau vaka idumeai 'eva na'i oi ita, inoku eta Lovia namana Iesu ena siavu bevala'asia ita kevatai,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 inoku kau kanaua 'eva Satani ekavenia, ia kauanina si'avana vaika kanaua 'eva bevasi'avanala inoku idumena 'eva bemauli Lovia namana ena asi melalanai.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Oi o'apa 'eva sia ekomolo, oi 'ani oikabasi vakubu mulamulana kava'inamo betata'u palaoa itoina bevakubua vitaitana si'avana kikina betata'u mauli itoina bevasi'avanala.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Oi vakubu mulamulana 'ana'ina itani si'avana boina kanaua oi boitoa'au koanai oi 'eva palaoa makamakana laloanai sia mai vakubu mulamulana palaoana ai oi bo'ao. 'Olana Keliso ita eta La'aukeini naduna mamoena eta si'avana iabita ovo daitai deaku bala, kanaua 'ounai oi 'eva nuamui ai sia vakubu mulamulana kaumuiai oi oao.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kanaua 'ounai ita eta La'aukeini naduna ekavavaia palaoana laloanai 'eva sia mai vakubu mulamulana, 'olana vakubu mulamulana 'ana'ina 'eva si'avana mai koakoa si'avata vaika evenita, beia palaoa kanaua laloanai vakubu mulamulana asi'i 'eva lalovai komolo mai luva umauna palaoana.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 E'u malele kanaua aleleia malelena laloanai 'ani a'oumui, kulakula kauta ita sia oi bovaka'onamo.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Lau sia adiaka kanobata kauta katania dekulakula, deidono, devinao, mai dilava dedeta dekukudivo venita kauta ita sia oi bovaka'onamo. Kevatai oi bopopode koanai oi 'eva kanobata kanania oi bovikania oi bobaba.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Lau oi alele venimui adiaka, oi viloamuiai kau ka sibona ediaka, ia 'eva abiveni kauna beia ekulakula, eidono, dilava dedeta ekukudivo venita, eluva si'asi'a, einu ba, mai evinao, kau kanaua boina kauna ita sia oi boaniani ka'ona kovo.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Mulimuliai demimia kauta sia bavaluvata 'olana kanaua 'eva sia lau e'u vinaula. Beia oi emui vinaula 'eva Dilava ena lo'e laloanai demimia kauta oi bovaluvata.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Dilava betata'u mulimuliai demimia kauta bevaluvata. Puka kabukabunai eluva ediaka, “Si'avana kauna 'eva viloamuiai oi bovala'asia.”
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.