1 Coríntios 5

Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vali'u emui koakoa 'eva valina 'ani aika oi viloamuiai kulakula koana epupulu kau ka kamana adana ivaluana ita denoka'ona, inoku koakoa kanaua 'eva koakoa si'avana vaika mulimuli kauta vaka kanaua sia devavai koma.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Beia oi 'eva oi o'apa mo, ia sia oi okakani, kau ka viloamuiai kanaua evavai koma kauna ivala'asina lovana oi bomaaku 'eva bemanama'ina.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Lau oi viloamuiai asi'i, beia idumeai lalovai lalovaiai lau 'eva oi kevamuiai, inoku koakoa kanaua evavaia kauna 'eva mekau avenia vitaitana itani lau 'eva na'i kevamuiai boina.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Eta Lovia namana Iesu vanai oi bododo'u koanai lau vaka idumeai 'eva na'i oi ita, inoku eta Lovia namana Iesu ena siavu bevala'asia ita kevatai,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 inoku kau kanaua 'eva Satani ekavenia, ia kauanina si'avana vaika kanaua 'eva bevasi'avanala inoku idumena 'eva bemauli Lovia namana ena asi melalanai.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Oi o'apa 'eva sia ekomolo, oi 'ani oikabasi vakubu mulamulana kava'inamo betata'u palaoa itoina bevakubua vitaitana si'avana kikina betata'u mauli itoina bevasi'avanala.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Oi vakubu mulamulana 'ana'ina itani si'avana boina kanaua oi boitoa'au koanai oi 'eva palaoa makamakana laloanai sia mai vakubu mulamulana palaoana ai oi bo'ao. 'Olana Keliso ita eta La'aukeini naduna mamoena eta si'avana iabita ovo daitai deaku bala, kanaua 'ounai oi 'eva nuamui ai sia vakubu mulamulana kaumuiai oi oao.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Kanaua 'ounai ita eta La'aukeini naduna ekavavaia palaoana laloanai 'eva sia mai vakubu mulamulana, 'olana vakubu mulamulana 'ana'ina 'eva si'avana mai koakoa si'avata vaika evenita, beia palaoa kanaua laloanai vakubu mulamulana asi'i 'eva lalovai komolo mai luva umauna palaoana.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 E'u malele kanaua aleleia malelena laloanai 'ani a'oumui, kulakula kauta ita sia oi bovaka'onamo.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Lau sia adiaka kanobata kauta katania dekulakula, deidono, devinao, mai dilava dedeta dekukudivo venita kauta ita sia oi bovaka'onamo. Kevatai oi bopopode koanai oi 'eva kanobata kanania oi bovikania oi bobaba.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Lau oi alele venimui adiaka, oi viloamuiai kau ka sibona ediaka, ia 'eva abiveni kauna beia ekulakula, eidono, dilava dedeta ekukudivo venita, eluva si'asi'a, einu ba, mai evinao, kau kanaua boina kauna ita sia oi boaniani ka'ona kovo.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Mulimuliai demimia kauta sia bavaluvata 'olana kanaua 'eva sia lau e'u vinaula. Beia oi emui vinaula 'eva Dilava ena lo'e laloanai demimia kauta oi bovaluvata.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Dilava betata'u mulimuliai demimia kauta bevaluvata. Puka kabukabunai eluva ediaka, “Si'avana kauna 'eva viloamuiai oi bovala'asia.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.