Tito 2
nrz (NRZ) vs NVT
1 Beia oni 'eva abiveni komolona umauna bovaikabasita dala kanaua'i bemauli.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Kau namata bovaikabasita bevapasisi, eta koakoai kau ia 'olata be'aku, lalovai komoloai bemauli mai eta abiveni bekula'ila kave'i, lalo'auai mai vapasisiai.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Dala vitaitanaimo 'a'ate namata bovaikabasita Dilava ena ula maulinai bemimia, vaida kevatai sia be'ou keinikeini, 'o sia beinu ba, ia vinaula nama'ina dalata vaida bevaikabasi vaita.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Inoku ia betata'u 'a'ate 'alu'aluta bevamaleleta sibota adata mai nakuta belalo'au venita,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 belalovai komolo mai benama'ina kave'i, eta luma vinaulatamo bevavai, koakoa nama'ita bevavai, mai adata daitai bedadai, inoku kau ka Dilava ena luva sia bevasi'avanala.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Dala vitaitanaimo, kau 'alu'aluta bovakula'ilata nua komoloai bemauli.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Oni 'eva dava boutai laloatai ikaika nama'ina bovaikata emu koa nama'itai. Emu vaikabasi laloatai 'eva koakoa komolonai mai nuamu umaunai bovaikabasi.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Luva komolona umaunai boluvaluva inoku sia kau ka emu luva bevavaia si'asi'a. Inoku oni devaivivimu kauta kataua bemalalai 'olana etai luva si'avana vaika beluvala 'abuna asi'i.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Da'alabi kauta bovaikabasita dava boutai laloatai eta 'ola kauta leleta be'ika, nuata bevanama'inata mai eta luva tavata sia bevamueta.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Eta 'ola kauta kevatai sia bevinao beia dala boutai laloatai 'eva eta nama'ina mai lele ika koana bevala'asia, kanaua'i kau Dilava ita ivamaulita Dilavana ikabasina beula venia kula'ila.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Koakoa kataua boitai ekamia, 'olana Dilava ena iulaveni koana kanaua kau boutai bevamaulita iulavenina koana 'ani evala'asia.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Iulaveni koana kanaua ita evaikabasita Dilava ivasi'avanana maulinai sia ekamauli mai kanobata iula venina vinaulata si'avata vaika sia ekavavai, beia vapasisiai mai komoloai ekamia, mai Dilava ena ula maulina ekamauli vaia kanobata kanania laloanai.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Ita kanaua ekamia koma mai eta nuabata namana 'eva eta Dilava namana mai ivamaulita kauna Iesu Keliso ena mue 'udai melalana nuavina ka'imala laloanai.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Keliso sibona ena mauli eveni ita daitai inoku tavata eveni koa si'avata boutai laloatai eluvuta mai si'avana asi'i kautai evaota ia sibona ena umauta, kau ita nuata umautai ka'ula melala boutai nama'ina vinaulata mo ekavavai.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Luva katania bovaikabasivai mai kau bovakula'ilata, maivaka eta mauliai dava desi'avana davatai maikula'ilamu bounai bovakomolota. Kau ka sia boikala vadai melo kikimuai beva aomu.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.