Romanos 3
nrz (NRZ) vs BKJ
1 Kanaua boina koanai Iuda kauta eta nama'ina 'eva dava? Iva ena nama'ina 'eva dava?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Dala doutamoai. Lava'ana'ina 'eva Dilava ena luva Iuda kauta kevatai ene'eia divo be'imala.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Bema vaida eta abiveni asi'i koanai aboina? Eta abiveni asi'i 'ounai Dilava sibona ena luva'ana'i sia bevamomo'aia, una?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Kanaua sia bekoma. Kau boutai bededede, beia Dilava sibonamo ivamomo'aina. Puka kabukabunai deleleia vitaitana,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Beia ita eta si'avana betata'u Dilava ena vinaula komolona bevala'asia koanai, ita dava ekakoma? Inoku Dilava ana-ana 'abunai ene'eta divo 'eva eva'eva, una? Asi'i. Sia kanaua bekoma. (Kanania 'eva kau eta lalovailalovai a'oua.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Sia kanaua boina. Dilava sia bekomolo koanai, kanobata a belavuaia koma?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Vaida dediaka, “Lau e'u dede bemata'u Dilava ena luva umauna bevala'asia mai ena nuavi bevanamala koanai, dava 'ounai lau vinaula si'avana mekauna bavuala si'avana kauna boina?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Vaida lai vuvua devakoamai 'avaea dediaka lai 'eva kanania aluva koma, “Nama'ina ivapuluna dainai si'avana vinaulata ekavavai.” Eta dede mekauna bekoala 'eva benama'ina.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Kanaua boina koanai dava ekakoma? Ita Iuda kauta 'eva kanama'ina vakaia puluedea kauta? Asi'i vaika. 'Olana Iuda mai puluedea kauta 'eva si'avana laloanai kamimia luvana 'ani aluvaia.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Puka Kabukabunai deleleia vitaitana,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Maivaka sia kau ka 'eva eaoneka,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Boutai 'ani deda'a ovo
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Eta luva bonata 'eva desi'avana itani mitava iluvuna,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Nututa 'eva sivada mai nua 'avala luvatai devonu.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Kau beva ana-anata mai beaku bata 'eva demolau.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 'Abu davana beda'ala 'eva kau bevaiviivita mai bevadeduata.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Maivaka nua'elu dalana 'eva
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Dilava sia demakauvaia kovo.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ita kaikabasi talavatu dava e'oua 'eva kau talavatu venunai demimia kauta eluva venita, inoku kau be'ou avuavu dalana 'eva asi'i, kanobata itoinai 'eva Dilava ena lavuai laloanai bedododo.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Dilava vailanai sia kau ka ekomolo talavatu ida'avai kave'ina dainai, inoku talavatu 'eva evaikabasita ita si'avana kauta.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Vali'u Dilava kau komolo bevenita dalana 'ani evala'asia, sia talavatuai, kanaua 'eva talavatu mai enolea kauta devamomo'aia.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Komolo Dilava kevanai easi 'eva Iesu Keliso deabivenia kauta boutai bedavalia, kau boutai kevatai sia ka 'eva bedeana.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 'Olana boutai 'ani si'avana devavai 'ounai Dilava ena nuaviai detabu.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Beia Dilava ena iulaveni koana 'eva eveni 'avaea, boutai komolo Keliso Iesu dainai deabia, 'olana ia eta'u etavata 'udai.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Dilava eta'u Iesu esinia easi kanobatai eba 'eva nua'elu koanai eao, eta si'avana daitai Iesu eba 'ounai eka abivenia kauta 'eva eta si'avana be'ou kao. Kanania evavaia 'eva ia ena komolo koana evaikata. Nuana eabia kao, 'ana'inai kau si'avana devavai kauta evikanita eta si'avana e'oukao.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Dilava koa kanaua evavaia 'eva vali'u melala katania daitai 'ounai sibona ena komolo evaikavaika vaia, dala kanaua'i Iesu deabivenia kauta vaka komolo bevenita.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Kanaua boina koanai dava eka'apavaia? Inoku dala davanai? Talavatu ida'avainai? Asi'i. Sia dava ka ai. Ia abiveni dalanai.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Luva umauna ita kaikabasia 'eva Dilava abiveniai kau komolo evenita, ia sia talavatu ida'avainai.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Dilava 'eva Iuda kauta mo sibota eta Dilava, una? Ia puluedea kauta eta Dilavai sia be'ao, una? Asi'i. Ia 'eva puluedea kauta vaka eta Dilava.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Dilava 'eva ka'onamo iva kauta abiveniai komolo bevenita mai sia iva kauta vaka abiveni vitaitana aimo komolo bevenita.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Kanaua boina koanai ita 'eva abiveni kanania'i talavatu kavatauleia, una? Asi'i vaika. Ita 'eva talavatu kabi 'inia.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.