Romanos 2
nrz (NRZ) vs ARA
1 Kanaua 'ounai luvai kau ka va'evai one'eadivo kaumu, sia maiemu komolo luvana ka. Oni luvai kau ka va'evai one'eadivo 'eva sibomu mekau ovenimu. 'Olana ia va'evai one'eadivo vinaulana vitaitanai oni vaka ovavaia.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Ita kaikabasi Dilava 'eva maiena komolo kanaua devavai koma kauta va'evai bene'etadivo.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Kanaua 'ounai oni luvai kau ka va'evai one'eadivo beia vinaulana vitaitana ovavaia kaumu, olalovaia Dilava va'evai bene'emudivo 'abunai 'ani boda'atau, una?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 'O dava 'ounai sia oikabasi Dilava ena nama'ina namavaikana kanaua eta'u e'ana'ia vaimu lalo'udai dalanai ena nama'ina namana, ena vi'ima mai ena vakula'ila oika 'iu'iuta?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Beia nuamu evabula, sia olalo'udai 'ounai oni sibomu emu mekau ovalalo, Dilava ena badu mai ena komolo lavuai melalanai bele'au koanai emu mekau ua'i bela'asi.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Dilava betata'u kau ka ka eta koakoa vitaitatai tavata bevenita.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Kau vaida vinaula nama'ita devapasisi mai nuavi mai 'ola-aku maivaka sia bepupua maulina dekavua kauta 'eva Dilava betata'u mauli keinikeini bevenita.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Beia kau vaida deidono mai luva umauna ulana sia de'ula, vinaula va'evata deabidae kauta 'eva Dilava ena badu mai ena mekau akatai beva'ovua.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Vinaula si'avata vaika devavaia kauta boutai 'eva adedua mai anaana bekoala sia Iuda kautamo mo ia puluedea kauta vaka.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Ia vinaula nama'ina devavaia kauta boutai 'eva Dilava betata'u nuavi, 'ola-aku mai nua'elu bevenita, makavana 'eva Iuda kauta, mulinai 'eva puluedea kauta.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 'Olana Dilava 'eva sia kau ka enai e'au.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Mose ena talavatuai sia demimia kauta devinaula si'asi'a 'eva vinaula si'asi'a ananana beabia, ia talavatuai demimia kauta devinaula si'asi'a 'eva talavatu bevaluvata.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Talavatu 'uluna deika 'avaea kauta 'eva Dilava vailanai komolo sia beabia, ia talavatu vinaulana devavaia kauta 'eva komolota be'oua.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Puluedea kauta kevatai Mose ena talavatu 'eva asi'i, ia nuatai talavatu koana vitaitana devavaia koanai, talavatu kevatai asi'i beia ia sibota 'eva talavatuai de'ao.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Ia talavatu luvana nuatai deleleia davana eta koakoai ela'asi mai nuata vaka kanaua evamomo'aia, eta lalovailalovai kanaua etata'u va'evata e'oua 'o komolota e'oua.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Vali nama'ina ailolo vaia vitaitanai, melalana bele'au koanai Dilava betata'u kau eta lalovai vuniatai bevaluvata Iesu Keliso dainai.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Oi sibomui oi odiaka oi 'eva Iuda kaumui, talavatuai oi olava 'ini mai Dilava oi oapavaia,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 maivaka Dilava dava eula venia davana oi oikabasia mai komolo e'asi 'abuna oi oikabasia 'olana oi talavatu oi omalele vaia.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Oi olalovaia oi 'eva maka'ede kauta ivada'ata kave'i mai vabuto'oai demimia kauta eta 'ailala
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 maivaka bo'o kauta ivaidibata mai sia demalele kauta ivaikabasita kaumui, 'olana talavatu laloanai aoneka mai luva umauna itoinai oi odavalita.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Banomui oi ovaikabasita beia dava 'ounai oi sibomui sia oi ovamalelemui? Oi oilolo odiaka sia bevinao, beia oi ovinao?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Oi odiaka sia bekulakula, beia oi okulakula? Va'ava'a imatai devavai davata oi ovaivi-ivita, beia oi lo'e laloana davata ovinaota?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Oi talavatu emimia 'ounai oi o'apa, beia talavatu oi oukua 'eva Dilava vana oi ovavaia si'asi'a.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Puka kabukabuna laloanai ediaka, “Oi Iuda kaumui daimuiai puluedea kauta Dilava vana devavaia si'asi'a.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Talavatu boda'avaia kave'i koanai iva 'eva nama'ina bevenimu, ia talavatu boukua koanai oni 'eva vitaitana iva sia oabia boina.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Puluedea kauna ka sia deivaia beia Dilava ena talavatu luvana beda'avaia kave'i koanai Dilava betata'u iva eabia kaunai bevaoa.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Inoku kauaninai sia eivaia beia talavatu eda'avai kave'i kauna betata'u oni Iuda kaumu va'evai bene'emu divo, 'olana talavatu deleleia davana kevamuai mai iva oabia beia talavatuna oukua 'ounai.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Kau kauaninai ikana Iuda kauna beia sia Iuda kauna umauna maivaka kauaninai iva eabia 'eva sia iva umauna.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Beia nuana evamakamakala kauna ia 'eva Iuda kauna umauna, maivaka iva momo'aina 'eva nuana itoinai Idume Kabukabuna ai bevavaia, ia sia talavatuai. Kau kanaua boina 'eva vanama'ina Dilava kevanai beabia, ia sia kau kevatai.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.