Romanos 2

nrz (NRZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kanaua 'ounai luvai kau ka va'evai one'eadivo kaumu, sia maiemu komolo luvana ka. Oni luvai kau ka va'evai one'eadivo 'eva sibomu mekau ovenimu. 'Olana ia va'evai one'eadivo vinaulana vitaitanai oni vaka ovavaia.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Ita kaikabasi Dilava 'eva maiena komolo kanaua devavai koma kauta va'evai bene'etadivo.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Kanaua 'ounai oni luvai kau ka va'evai one'eadivo beia vinaulana vitaitana ovavaia kaumu, olalovaia Dilava va'evai bene'emudivo 'abunai 'ani boda'atau, una?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 'O dava 'ounai sia oikabasi Dilava ena nama'ina namavaikana kanaua eta'u e'ana'ia vaimu lalo'udai dalanai ena nama'ina namana, ena vi'ima mai ena vakula'ila oika 'iu'iuta?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Beia nuamu evabula, sia olalo'udai 'ounai oni sibomu emu mekau ovalalo, Dilava ena badu mai ena komolo lavuai melalanai bele'au koanai emu mekau ua'i bela'asi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Dilava betata'u kau ka ka eta koakoa vitaitatai tavata bevenita.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Kau vaida vinaula nama'ita devapasisi mai nuavi mai 'ola-aku maivaka sia bepupua maulina dekavua kauta 'eva Dilava betata'u mauli keinikeini bevenita.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Beia kau vaida deidono mai luva umauna ulana sia de'ula, vinaula va'evata deabidae kauta 'eva Dilava ena badu mai ena mekau akatai beva'ovua.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Vinaula si'avata vaika devavaia kauta boutai 'eva adedua mai anaana bekoala sia Iuda kautamo mo ia puluedea kauta vaka.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Ia vinaula nama'ina devavaia kauta boutai 'eva Dilava betata'u nuavi, 'ola-aku mai nua'elu bevenita, makavana 'eva Iuda kauta, mulinai 'eva puluedea kauta.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 'Olana Dilava 'eva sia kau ka enai e'au.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Mose ena talavatuai sia demimia kauta devinaula si'asi'a 'eva vinaula si'asi'a ananana beabia, ia talavatuai demimia kauta devinaula si'asi'a 'eva talavatu bevaluvata.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Talavatu 'uluna deika 'avaea kauta 'eva Dilava vailanai komolo sia beabia, ia talavatu vinaulana devavaia kauta 'eva komolota be'oua.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Puluedea kauta kevatai Mose ena talavatu 'eva asi'i, ia nuatai talavatu koana vitaitana devavaia koanai, talavatu kevatai asi'i beia ia sibota 'eva talavatuai de'ao.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Ia talavatu luvana nuatai deleleia davana eta koakoai ela'asi mai nuata vaka kanaua evamomo'aia, eta lalovailalovai kanaua etata'u va'evata e'oua 'o komolota e'oua.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Vali nama'ina ailolo vaia vitaitanai, melalana bele'au koanai Dilava betata'u kau eta lalovai vuniatai bevaluvata Iesu Keliso dainai.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Oi sibomui oi odiaka oi 'eva Iuda kaumui, talavatuai oi olava 'ini mai Dilava oi oapavaia,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 maivaka Dilava dava eula venia davana oi oikabasia mai komolo e'asi 'abuna oi oikabasia 'olana oi talavatu oi omalele vaia.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Oi olalovaia oi 'eva maka'ede kauta ivada'ata kave'i mai vabuto'oai demimia kauta eta 'ailala
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 maivaka bo'o kauta ivaidibata mai sia demalele kauta ivaikabasita kaumui, 'olana talavatu laloanai aoneka mai luva umauna itoinai oi odavalita.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Banomui oi ovaikabasita beia dava 'ounai oi sibomui sia oi ovamalelemui? Oi oilolo odiaka sia bevinao, beia oi ovinao?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Oi odiaka sia bekulakula, beia oi okulakula? Va'ava'a imatai devavai davata oi ovaivi-ivita, beia oi lo'e laloana davata ovinaota?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Oi talavatu emimia 'ounai oi o'apa, beia talavatu oi oukua 'eva Dilava vana oi ovavaia si'asi'a.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Puka kabukabuna laloanai ediaka, “Oi Iuda kaumui daimuiai puluedea kauta Dilava vana devavaia si'asi'a.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Talavatu boda'avaia kave'i koanai iva 'eva nama'ina bevenimu, ia talavatu boukua koanai oni 'eva vitaitana iva sia oabia boina.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Puluedea kauna ka sia deivaia beia Dilava ena talavatu luvana beda'avaia kave'i koanai Dilava betata'u iva eabia kaunai bevaoa.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Inoku kauaninai sia eivaia beia talavatu eda'avai kave'i kauna betata'u oni Iuda kaumu va'evai bene'emu divo, 'olana talavatu deleleia davana kevamuai mai iva oabia beia talavatuna oukua 'ounai.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Kau kauaninai ikana Iuda kauna beia sia Iuda kauna umauna maivaka kauaninai iva eabia 'eva sia iva umauna.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Beia nuana evamakamakala kauna ia 'eva Iuda kauna umauna, maivaka iva momo'aina 'eva nuana itoinai Idume Kabukabuna ai bevavaia, ia sia talavatuai. Kau kanaua boina 'eva vanama'ina Dilava kevanai beabia, ia sia kau kevatai.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.