Romanos 11

nrz (NRZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanaua 'ounai lau alavuai 'udai, Dilava ena kau ulata sia e'ula, una? Asi'i vaika. Lau vaka Isalaela kau'u, Abela'amo 'ava'avana, Beniamina ena iduvu kau'u.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Dilava ena kau edilata makava kauta 'eva sia evasi'avanata. Puka Kabukabunai enolea kauna Elia eluva luvana 'ani oi oikabasia. Elia eta'u Dilava vailanai Isalaela kauta luvata eluva ediaka,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Lovia namana e, ia emu enolea kauta 'ani deaku bata, mai emu vala kabukabuta 'ani deluvuta mukamuka, lau mo sibo'u amimia, maivaka dekavu'u beaku ba'u.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Beia Dilava Elia ena luva evamuea dava ekoma? Ia ediaka, “Lau 'eva sibo'u e'u kau sinavu kalakoi ka navui (7,000) dede dilavana Ba'ala sia dekukudivo venia kauta 'eva abita kao.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Inoku vali'u dala vitaitanai kau kalina vaka Dilava ena iulaveniai edilata kauta 'eva demimia.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Dilava edilata 'eva ena iulaveni koana 'ounai, ia sia kau eta vinaula daitai. Eta vinaula daitai edilata koanai Dilava ena iulaveni koana 'eva anina asi'i.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Kanaua boina koanai dava ekakoma? Isalaela kauta dava dekavua davana 'eva sia dedavalia, ia Dilava edilata kauta vitalua mo 'eva kanaua dedavalia. Beia kalina 'eva nuata devapasisi.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Puka Kabukabunai ilelena vitaitana ediaka,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Maivaka Davida Dilava e'ouia ediaka,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Makata bovamuinai tabuta
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Lau alavuai udai, ia 'eva viuai deviu 'ounai 'ani depua vaika, una? Asi'i vaika. Ia eta si'avana daitai pulu edea kauta mauli dedavalia, inoku Isalaela kauta ia bemama venita.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Isalaela kauta eta va'evai kanobata kauta vanama'ina namana dedavalia, maivaka Dilava ena vamauli laloanai de'eko 'eva pulu edea kauta vanama'ina namana dedavalia. Beia Isalaela kauta boutai Dilava ena vamauli laloanai bedododo koanai, vanama'ina 'eva benama vaika.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Lau 'eva oi pulu edea kaumui a'oumui. Lau Dilava ena veauneke kau'u pulu edea kauta daitai 'ounai, vinaula avavaia davana 'eva apavaia.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Kanaua bavavaia laloanai e'u ula namana e'u pulu kauta bavamamata Keliso beabivenia, inoku Dilava betata'u vaida bevamaulita.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Dilava Isalaela kauta evaivi ivita 'ounai kanobata kauta ita devikau. Inoku Dilava Isalaela kauta beabita dodo koanai dava bepupulu? Kanaua 'eva ba kauta bemauli.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Palaoa kena Dilava kavenia davana ekabukabu koanai palaoa itoina vaka ekabukabu, lamu ekabukabu koanai le'ena vaka dekabukabu.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Olive ivadona le'ena vaida 'eva 'ani iukuta 'abutai olive 'asina le'ena deabita olive ivadona kukuanai de'apata 'au, lamu ka'onamoai olive veina deabia, inoku oni 'eva Olive 'asina le'ena.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Le'e kataua detauta uku davata kevatai sia bo'apa. Bo'apa beia kanania bolalovaia, oni 'eva lamu sia odulua, ia lamu 'eva oni edulumu.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Kanaua 'ounai oni 'eva bodiaka, “Le'e kataua detauta uku 'abutai lau ama'i be'apa'u 'au.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Luva umauna, eta abiveni asi'i 'ounai Dilava eba'ita ovo, beia oni 'eva emu abiveni dainai 'abutai olalava. Kanaua 'ounai sia bo'apa, ia bomakau.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 'Olana Dilava le'e umauta sia bemalalota koanai, oni vaka sia bemalalomu.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Kanaua 'ounai Dilava ena nama'ina mai ena vapasisi bolalovaita, de'eko kauta kataua 'eva Dilava ia kevatai evapasisi, beia ena nama'ina laloanai bomimia koanai oni kevamuai benama'ina. Kanaua sia bovavaia koma koanai, oni vaka betaumu uku.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ia eta 'oualavu bemavikanita koanai Dilava betata'u be'apata 'au 'udai, 'olana Dilava kanaua bevavai koma 'eva bedaia.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Oi pulu edea kaumui 'eva itani au 'asina le'ena boina, kanaua 'ounai i'apa 'au au ivadona kukuanai 'eva eveavea. Inoku Dilava betata'u Olive ivadona le'eta itauta uku davata auta umautai be'apata 'au 'udai 'eva eveavea vaika.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Bo'akala'u e, lau a'ula oi luva vuniana kanania oi boikabasia, sibomui emui aoneka sia oi boapavaia. Luva vuniana kanaua 'eva Isalaela kauta vali'u vaida nuata devapasisi vaia beda'amo Dilava edilata kauta pulu edea boutai beda'adodo makava.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Inoku Isalaela kauta boutai 'eva bemauli. Puka Kabukabunai ilelena vitaitana ediaka,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Melala kanaua'i eta si'avana
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Iuda kauta vali nama'ina devasi'avanala 'ounai Dilava ena 'ou kautai deao 'eva oi pulu edea kaumui emui nama'ina davanai eao, ia 'ava'avata edilata 'ounai ia Dilava ena lalo'au laloanai demimia.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 'Olana Dilava ena 'ae'ae mai ena ainama 'eva sia bevaedeanala.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 'Ana'inai oi pulu edea kaumui Dilava ena luva sia oi oabita dae, beia vali'u oi 'eva Dilava ena vilalo 'ani oi oabia, 'olana Iuda kauta Dilava ena luva sia deabia dae 'ounai.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Dala vitaitanai vali'u Iuda kauta 'eva Dilava ena luva sia deabia dae, Beia vilalo kanaua oi oabia vitaitana ia vaka Dilava ena vilalo kanaua beabia.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Dilava eta'u kau boutai luva sia deabita dae 'abunai e'alavuta, 'olana kanaua'i ena vilalo bevaikata.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Dilava 'eva ena ikabasi mai ena aoneka vitaitana 'atu 'oulana boina. Ena lalovai kave'i luvana 'eva dai betata'u be'oua kave'i? Ena koakoa dalana 'eva dai betata'u beikabasia kave'i? Sia kau ka.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Puka kabukabunai ediaka,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Dai betata'u dava ka Dilava bevenia makava
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Dava boutai ivapuluta 'eva Dilava, dava boutai ia enai dela'asi, maivaka dava boutai ia enai be'ao. Nuavi 'eva Dilava kevanai beda'amo to'ona asi'i. Amen.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.