Romanos 10

nrz (NRZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bo'akala'u e, e'u ula namana mai mainua'u bounai e'u meamea edada'a Dilava kevana, Isalaela kauta 'eva bemamauli.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Lau aikabasi ia 'eva nuata umaunai Dilava deula venia, beia luva momo'aina enai eta ikabasi asi'i.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Ia sia deikabasi komolo 'eva Dilava kevanai easi, beia sibota mo eta komolo devalava davata deabi 'ini. Kanaua 'ounai Dilava ena komolo sia deabia dae.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Beia Keliso 'eva talavatu evaolea, inoku beabiveni kauta boutai 'eva komolo beabia.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Mose eta'u talavatu ai komolo beabia lovana eakuia ediaka, “Kau ka talavatu daina bedadai 'eva ia 'ani bemauli.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Beia komolo abiveniai e'asi davana kanania eluva koma, “Nuamuiai sia oi bodiaka, Dai bele'au beda'a vutuvutu?” (Kanaua 'eva, Keliso beva'ovua.)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 'O, “Dai be'ovu beda'a 'uli laloanai?” (Kanaua 'eva, Keliso ba kauta viloatai bevaelea'au.)
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Eluvavaia davana 'eva kanania, “Dilava ena luva 'eva oi kevamuiai, nutumuiai mai nuamuiai.” Ua 'eva abiveni luvanai, lai ata'u ailolo vaia.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Luvana 'eva kanania boina, oni nutumuai bo'oua dae ‘Iesu 'eva Lovia namana,’ maivaka Dilava ba ai evako'isia kauna nuamuai boabiveni koanai oni 'eva bomauli.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 'Olana nuamuai boabiveni koanai 'ani bokomolo Dilava vailanai, maivaka nutumuai bo'oua dae koanai 'ani bomauli.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Puka Kabukabunai 'eva ediaka, “Ia beabivenia kauta boutai 'eva sia bemalalai.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Iuda mai pulu edea kauta viloatai eta edeana 'eva asi'i. 'Olana Dilava 'eva ka'onamo boutai eta Lovia namana maivaka vanai dekukudivo kauta boutai 'eva vanama'ina evenita itoi.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Puka Kabukabunai eluva vitaitanai,
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Inoku kau kataua enai sia deabiveni kauta 'eva a be'aea koma? Mai valina sia de'ika kauta 'eva a beabivenia koma? Maivaka kau ka kevatai sia beilolo koanai vali a beika koma?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Mai vali ikavana kauta sia besinita koanai vali 'eva a beilolo vaia koma? Puka Kabukabunai ilelena vitaitanai, “Vali nama'ina deabia de'asi kauta aeta 'eva a denama'ina koma!”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Beia Isalaela kauta doutamo 'eva vali nama'ina sia deabia dae. Isaia eluva vitaitana, “Lovia namana e. Dai 'eva emai vali deabivenia? Sia kau ka.”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Kanaua 'ounai abiveni 'eva vali nama'ina 'uluna ikanai e'asi, mai luva nama'ina 'eva Keliso ena luvai e'asi.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Beia lau alavuai lavuai, vali nama'ina sia de'ika, una? Asi'i. Vali nama'ina 'eva 'ani deika. Puka Kabukabunai ediaka,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Mai alavuai lavuai 'udai, Isalaela kauta 'eva sia deikabasi, una? Asi'i, Deikabasi. Makavanai Dilava ena luva Mose eluvaia ediaka,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Mai Isaia nuana evakula'ilala mai sia emakau inoku ediaka,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Beia Isalaela luvata eluva ediaka,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.