Mateus 7
nrz (NRZ) vs NVT
1 “Vaida va'eva 'abunai sia oi bone'etadivo 'olana Dilava oi vaka va'eva 'abunai asi'i emane'emuidivo.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 'Olana oi vaida va'evai oi one'etadivo koanai dalana vitaitanai Dilava betata'u oi va'evai bene'emuidivo. Mai oi emui koakoa vaida kele'etai vitaitatai Dilava betata'u kevamuiai vaka bevavai.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Dava 'ounai bo'akalamu makana laloanai au na'ina'ina oikala, beia oni sibomu makamu laloanai au ubana lalovaina sia olalovaia?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Dava 'ounai oni bo'akalamu o'oua, “Makamu laloanai au na'ina'ina babia ovo”? Ia oni 'eva makamu laloanai au ubana emimia.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Oni apa kaumu! Sibomu makamu laloanai au ubana boabia asi makava, vakaia boikaika kave'i inoku bo'akalamu makana laloanai au na'ina'ina boabia asi.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Kabukabu davana 'oveka sia oi bovenita, bekai'udai asi'i dema alamui 'ounai. Emui maili sia oi bokapota asi boloma vailatai. Aetai asi'i demamoikai moikaita 'ounai.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Oi bonoinoi 'eva bevenimui, oi bokavua 'eva oi bodavalia, oi boakuaku 'eva nutualamui 'ani beluvu.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kau ka ka benoinoi kauta 'eva bevenita, kavu kavu kauta 'eva bedavalia, mai beakuaku kauta 'eva nutualata beluvua.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Oni kau davamu, nakumu bokama bemanoinoi koanai bika'a bomavenia, una?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 'O sisi bemanoinoi koanai kau'asi bomavenia, una?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Oi si'avana kaumui, beia nakumui dava nama'ita oi bovenita 'eva oi oikabasi. Kanaua 'ounai Kamamui vutuvutuai kauna betata'u benoinoi kauta dava nama'ita vida umauta bevenita, una?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Kau vaida kevamuiai dava oi oula venia bevavaia davana 'eva oi vaka kele'etai vitaitana oi bovavaia. Kanania 'eva Mose ena Talavatu mai enolea kauta eta vaikabasi luvana anina umauna.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Oi 'eva nutuala omoomona laloanai oi boda'a dodo. 'Olana ba keinikeini eda'ala nutualana 'eva epalapala mai dalana namana, kau doutamo 'eva ua'i deda'adodo.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Beia mauli keinikeini eda'ala nutualana 'eva eomoomo, mai dalana ida'ana 'eva epasisi, kau vavidamo dedavalia.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Enolea dedeta kauta oi boikata kave'i, be'asi kele'emui ikata itani mamoe boita, beia nuata 'eva 'oveka 'asita aivalata boita.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Oi 'eva kau kataua vuavuatai oi boikata une. Kavakava 'eva veivei vuana sia bevapulua, 'o 'ini auma 'eva moika vuana sia bevapulua.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Vitaitana au nama'ita boutai 'eva vuata nama'ita devapulu, beia au si'avata 'eva vuata si'avata devapuluta.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 'A au nama'ina 'eva vuavua si'avana sia bevapulua maivaka au si'avana 'eva vuavua nama'ina sia bevapulua.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Au kataua boutai vuavua nama'ita sia devapuluta davata 'eva be'uku 'alova laloanai bekapota dodo.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Kanaua 'ounai vuavua kataua boita 'eva enolea kauta dedeta 'ani oi boikabasita.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Kau boutai de'ae'u, ‘Lovia namana e, Lovia namana e,’ kau kataua boutai 'eva Dilava ena lovia vanuana laloanai sia beda'adodo, beia dai Kama'u vutuvutuai emimia kauna ena ula vinaulana bevavaia kauna 'eva beda'adodo.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Melala kanaua'i doutamo be'ou'u bediaka, “Lovia namana e, Lovia namana e, oni vamuai lai aenolea, vamuai ka'uba si'avata lai alo'ota asi, maivaka vamuai vatabulovo koata edeata edeata lai avavai!”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Inoku lau 'eva vailatai ba'outa kave'i badiaka, “Lau oi sia aikabasimui. Keva'uai oda'atau, oi si'avana ivavaina kaumui!”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Kanaua 'ounai kau ka e'u luva kanania 'uluna e'ika maivaka vinaulata evavai 'eva itani aoneka kauna boina ena luma bika'a akanai evalavala.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Lamu eaku abaka ela'asi maivaka lani namana eunu luma euteia, beia sia e'eko, 'olana luma 'eva bika'a akanai evalavala 'au.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Beia kau ka e'u luva kanania 'uluna e'ika, inoku vinaulana sia evavaia 'eva itani bo'o kauna boina ena luma kano akanai evalavala.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Lamu eaku abaka ela'asi, mai lani eunu luma euteia inoku e'eko eakuia mukamuka.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Iesu luva kanaua evapuala koanai kau mato boutai ena vaikabasiai detabulovo si'asi'a.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 'Olana ia ena vaikabasi 'eva sia talavatu 'ola kauta eta vaikabasi boita, ena luva 'eva mai siavuna.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.