Mateus 4
nrz (NRZ) vs NVT
1 Inoku Idume Kabukabuna eta'u Iesu evada'ala deda'a kano'akunai diabolo betata'u bevakovoa.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Iesu boni vaninavui mai lani vaninavui elove sia iani kena eania mulinai ia 'eva vikolo eaku si'ala.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Laloanai ivakovo kauna easi Iesu kevana e'ouia ediaka, “Bema oni Dilava nakuna koanai, bika'a katania outa palaoa be'ao.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Beia Iesu ediaka, “Puka kabukabunai 'ani ilelena
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Kanaua'i diabolo eta'u Iesu evada'ala Ielusalema vanua kabukabunai, Lo'e kabukabuna kubuanai evalavala 'au,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 inoku diabolo Iesu e'ouia ediaka, “Bema oni Dilava nakuna koanai, sibomu kanana'i lovo asi. 'Olana Puka kabukabunai 'ani ilelena,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Puka kabukabunai vaka kanania ilelena koma,
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Inoku mune'e diabolo eta'u Iesu evada'ala lolo lakavaikana toilinai evalavala'au, inoku kanobata vanuata boutai nuavita evaikala.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Diabolo ediaka, “Bema bokuidula bokukudivo veni'u koanai, katania boutai oni bavenimu.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Iesu diabolo e'ouia ediaka, “Satani e, da'atau! Puka kabukabunai 'ani ilelena,
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Kanaua'i diabolo Iesu kele'enai eda'a ovo, inoku anelu deasi deduluia.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Iesu Ioane vabuto'o lumanai de'alavua valina eika koanai emue eda'a Kalilea kanonai.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Sia ua'i Nasaleta vanuanai emia, beia eda'a Sebulona mai Napatali kanotai Kalilea 'ovu 'aba'abanai vanua ka vana Kapelanauma ua'i emia.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Kanania epulu 'eva Isaia enolea kauna eluva luvana 'eva bemomo'ai,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Sebulona kanonai mai
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Kau vabuto'oai
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Melala kanaua'i Iesu ena ilolo emakavala ediaka, “Emui si'avanai olalo 'udai, 'olana Dilava ena lovia vanuana 'eva 'ani ekevai!”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Iesu Kalilea 'ovu 'aba'abana eda'aia eda'a koanai, a'a mai kadi lalua eikata, Simona vana ka 'eva Petelo, kadina Andelea ita eta vuo 'ovu laloanai denaia, 'olana ia 'eva va'eka kauta.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Iesu e'outa ediaka, “Muli'uai omai. Lau batata'u kau iva'eka venita kaumuiai bavaaomui.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Komolonai mo eta vuo devikanita mulinai deda'a.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Eda'a ilulao 'eva a'a kadi lalua Iakobo mai Ioane kamata Sebedeo ita eta asi akanai eta vuo delaumeta eikata inoku e'aeta.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Komolonai eta asi mai kamata devikania Iesu mulinai deda'a.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Iesu Kalilea kanona itoina laloana eda'aia, Iuda kauta eta lo'e laloatai evaikabasi, Dilava ena lovia vanuana valina nama'ina eilolo vaia, mai kau eta 'olele edeata edeata mai anana edeata edeata boutai evanama'inata.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Sulia kanobatana itoina laloanai valina dekava odaoda, kanaua'i kau deta'u 'olele edeata edeata kauta, anaana edeata edeata kauta, nuatai ka'uba si'avata vaika kauta, lalamamalo kauta, mai 'eko kauta devuata deasi Iesu kevana, inoku ia eta'u boutai evanama'inata.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Kau mato nama vaikana Kalileai mai Vanua Oukana kataua'i, Ielusalemai mai Iudai, mai Iolidana nutuna avekenai kanota kauta Iesu mulinai deda'a.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.