Mateus 4

nrz (NRZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inoku Idume Kabukabuna eta'u Iesu evada'ala deda'a kano'akunai diabolo betata'u bevakovoa.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Iesu boni vaninavui mai lani vaninavui elove sia iani kena eania mulinai ia 'eva vikolo eaku si'ala.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Laloanai ivakovo kauna easi Iesu kevana e'ouia ediaka, “Bema oni Dilava nakuna koanai, bika'a katania outa palaoa be'ao.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Beia Iesu ediaka, “Puka kabukabunai 'ani ilelena
4 Jesus respondeu:
5 Kanaua'i diabolo eta'u Iesu evada'ala Ielusalema vanua kabukabunai, Lo'e kabukabuna kubuanai evalavala 'au,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 inoku diabolo Iesu e'ouia ediaka, “Bema oni Dilava nakuna koanai, sibomu kanana'i lovo asi. 'Olana Puka kabukabunai 'ani ilelena,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Puka kabukabunai vaka kanania ilelena koma,
7 Jesus respondeu:
8 Inoku mune'e diabolo eta'u Iesu evada'ala lolo lakavaikana toilinai evalavala'au, inoku kanobata vanuata boutai nuavita evaikala.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Diabolo ediaka, “Bema bokuidula bokukudivo veni'u koanai, katania boutai oni bavenimu.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Iesu diabolo e'ouia ediaka, “Satani e, da'atau! Puka kabukabunai 'ani ilelena,
10 Jesus respondeu:
11 Kanaua'i diabolo Iesu kele'enai eda'a ovo, inoku anelu deasi deduluia.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Iesu Ioane vabuto'o lumanai de'alavua valina eika koanai emue eda'a Kalilea kanonai.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Sia ua'i Nasaleta vanuanai emia, beia eda'a Sebulona mai Napatali kanotai Kalilea 'ovu 'aba'abanai vanua ka vana Kapelanauma ua'i emia.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Kanania epulu 'eva Isaia enolea kauna eluva luvana 'eva bemomo'ai,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Sebulona kanonai mai
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Kau vabuto'oai
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Melala kanaua'i Iesu ena ilolo emakavala ediaka, “Emui si'avanai olalo 'udai, 'olana Dilava ena lovia vanuana 'eva 'ani ekevai!”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Iesu Kalilea 'ovu 'aba'abana eda'aia eda'a koanai, a'a mai kadi lalua eikata, Simona vana ka 'eva Petelo, kadina Andelea ita eta vuo 'ovu laloanai denaia, 'olana ia 'eva va'eka kauta.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Iesu e'outa ediaka, “Muli'uai omai. Lau batata'u kau iva'eka venita kaumuiai bavaaomui.”
19 Jesus lhes disse:
20 Komolonai mo eta vuo devikanita mulinai deda'a.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Eda'a ilulao 'eva a'a kadi lalua Iakobo mai Ioane kamata Sebedeo ita eta asi akanai eta vuo delaumeta eikata inoku e'aeta.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Komolonai eta asi mai kamata devikania Iesu mulinai deda'a.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Iesu Kalilea kanona itoina laloana eda'aia, Iuda kauta eta lo'e laloatai evaikabasi, Dilava ena lovia vanuana valina nama'ina eilolo vaia, mai kau eta 'olele edeata edeata mai anana edeata edeata boutai evanama'inata.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Sulia kanobatana itoina laloanai valina dekava odaoda, kanaua'i kau deta'u 'olele edeata edeata kauta, anaana edeata edeata kauta, nuatai ka'uba si'avata vaika kauta, lalamamalo kauta, mai 'eko kauta devuata deasi Iesu kevana, inoku ia eta'u boutai evanama'inata.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Kau mato nama vaikana Kalileai mai Vanua Oukana kataua'i, Ielusalemai mai Iudai, mai Iolidana nutuna avekenai kanota kauta Iesu mulinai deda'a.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.