Mateus 28
nrz (NRZ) vs VC
1 Melala kabukabuna eole mulinai masi melalana lava'ana'iana 'avu'avu vabulanai, Malia Makadala ateatena mai Malia ka ita deda'a mitava beikala.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Melala kanaua'i kanokau nama vaikana eko'isi laloanai Lovia namana ena anelu ka vutuvutuai e'ovu easi mitava nutualana bika'ana eva'uleatau akanai emia'au.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ia vailana e'ailala ovo itani e'amalea boina mai ena tubu'a dedeva'i ovo itani oli deva'ina boina.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Mitava de'imaia kauta anelu deikaia koanai demakau si'asi'a de'ululu nuata detaule de'eko kanoai deno itani deba boina.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Beia anelu 'eva 'a'ate e'outa ediaka, “Sia omakau, lau aikabasi oi Iesu au ido'o valaukuna akanai dekokoia 'au kauna oi okavua.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ia 'eva sia nia'i. Ia 'eva 'ani eko'isi makavanai e'oumui vitaitana. Omai eno 'abuna oikaia.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Inoku oda'a kaokao ibanona kauta oi bovaikabasita, Ia 'eva ba kauta viloatai 'ani eko'isi 'udai inoku 'ani e'ana'ia eda'a Kalilea, ua'i oi boikala. Luva kanania ba'oumui ako 'ounai asi.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Kanaua 'ounai 'a'ate mitavai dela'asi molau maimakauta mai mailalonamata deveau deda'a ibanona kauta bevaikabasita.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Dalai deda'a laloanai Iesu ita devidavali. E'outa ediaka, “Mediamui!” Inoku deda'a kevana depakadivo aena deabi 'ini inoku dekukudivo venia.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Inoku Iesu e'outa ediaka, “Sia omakau, oi boda'a bo'akala'u oi bovaikabasita beda'a Kalilea ua'i beika'u.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 'A'ate dalaiai deda'a koanai, kuali kauta mitava de'imaia kauta vaida demue deda'a vanua namanai makatai dava depulu davata boutai kabukabu kauta namata vailatai deluvavaita.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Kabukabu kauta namata 'eva Iuda eta kau namata ita dedo'u deluvaluva eta lalovai devalavala kuali kauta kataua 'eva moni namana ka bevenita,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 inoku de'outa dediaka, “Oi bodiaka, ‘Boniai lai amuinai tabu laloanai ibanona kauta deasi Iesu kauanina devinaoa.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Vali kanania Kavana kauna be'ika koanai lai ba'oua, oi 'eva kau 'avaeamui, maivaka nuamui sia bebavunu sia dava ka oibolalovaia.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Kuali kauta moni deabia inoku de'outa vitaitana devavaia. Kanaua 'ounai luva kanania Iuda kauta viloatai deluvaia odaoda melala kanaua'i easi mo vali'u.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Inoku ibanona kauta 'ouka ka deda'a Kalileai Iesu e'outa lolona deda'a venia.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Ibanona kauta ia deikaia koanai dekukudivo venia, beia vaida 'eva nuata delaloto'ato'a.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Iesu eda'a ilulao kele'etai inoku e'outa ediaka, “Dilava siavu davata boutai vutuvutuai mai kanobatai 'ani eveni'u.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Kanaua 'ounai oi boda'a kanobata boutai kauta ibano'u kautai oi bovaota, Kamana Nakuna mai Idume Kabukabuna vatai oi bovaidi'uta kabukabu,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 a'oumui luvata boutai oi bovaikabasita vinaulata bevavai. Kaiamui ovala, lau 'eva melala bounai oi kevamuiai beda'a mo kanobata to'ona.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.