Mateus 28
nrz (NRZ) vs ARA
1 Melala kabukabuna eole mulinai masi melalana lava'ana'iana 'avu'avu vabulanai, Malia Makadala ateatena mai Malia ka ita deda'a mitava beikala.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Melala kanaua'i kanokau nama vaikana eko'isi laloanai Lovia namana ena anelu ka vutuvutuai e'ovu easi mitava nutualana bika'ana eva'uleatau akanai emia'au.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Ia vailana e'ailala ovo itani e'amalea boina mai ena tubu'a dedeva'i ovo itani oli deva'ina boina.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Mitava de'imaia kauta anelu deikaia koanai demakau si'asi'a de'ululu nuata detaule de'eko kanoai deno itani deba boina.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Beia anelu 'eva 'a'ate e'outa ediaka, “Sia omakau, lau aikabasi oi Iesu au ido'o valaukuna akanai dekokoia 'au kauna oi okavua.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Ia 'eva sia nia'i. Ia 'eva 'ani eko'isi makavanai e'oumui vitaitana. Omai eno 'abuna oikaia.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Inoku oda'a kaokao ibanona kauta oi bovaikabasita, Ia 'eva ba kauta viloatai 'ani eko'isi 'udai inoku 'ani e'ana'ia eda'a Kalilea, ua'i oi boikala. Luva kanania ba'oumui ako 'ounai asi.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Kanaua 'ounai 'a'ate mitavai dela'asi molau maimakauta mai mailalonamata deveau deda'a ibanona kauta bevaikabasita.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Dalai deda'a laloanai Iesu ita devidavali. E'outa ediaka, “Mediamui!” Inoku deda'a kevana depakadivo aena deabi 'ini inoku dekukudivo venia.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Inoku Iesu e'outa ediaka, “Sia omakau, oi boda'a bo'akala'u oi bovaikabasita beda'a Kalilea ua'i beika'u.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 'A'ate dalaiai deda'a koanai, kuali kauta mitava de'imaia kauta vaida demue deda'a vanua namanai makatai dava depulu davata boutai kabukabu kauta namata vailatai deluvavaita.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Kabukabu kauta namata 'eva Iuda eta kau namata ita dedo'u deluvaluva eta lalovai devalavala kuali kauta kataua 'eva moni namana ka bevenita,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 inoku de'outa dediaka, “Oi bodiaka, ‘Boniai lai amuinai tabu laloanai ibanona kauta deasi Iesu kauanina devinaoa.’
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Vali kanania Kavana kauna be'ika koanai lai ba'oua, oi 'eva kau 'avaeamui, maivaka nuamui sia bebavunu sia dava ka oibolalovaia.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Kuali kauta moni deabia inoku de'outa vitaitana devavaia. Kanaua 'ounai luva kanania Iuda kauta viloatai deluvaia odaoda melala kanaua'i easi mo vali'u.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Inoku ibanona kauta 'ouka ka deda'a Kalileai Iesu e'outa lolona deda'a venia.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Ibanona kauta ia deikaia koanai dekukudivo venia, beia vaida 'eva nuata delaloto'ato'a.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Iesu eda'a ilulao kele'etai inoku e'outa ediaka, “Dilava siavu davata boutai vutuvutuai mai kanobatai 'ani eveni'u.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Kanaua 'ounai oi boda'a kanobata boutai kauta ibano'u kautai oi bovaota, Kamana Nakuna mai Idume Kabukabuna vatai oi bovaidi'uta kabukabu,
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 a'oumui luvata boutai oi bovaikabasita vinaulata bevavai. Kaiamui ovala, lau 'eva melala bounai oi kevamuiai beda'a mo kanobata to'ona.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.