Mateus 20
nrz (NRZ) vs NTLH
1 “Dilava ena lovia vanuana 'eva kanania boina. Kano 'ula kauna 'avu'avu avulanai ela'asi eda'a vinaula kauta ekavuta ena vine kulanai bevinaula.
1 Jesus disse:
2 Kano 'uala kauna ita luva devaka'onamo tavata melala kaonamo laloanai kina 'ouka be'abi, inoku esinita deda'a ena kula.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Melala koana kalavani ka (9) boina 'eva ela'asi eda'a tavatava 'abunai ua'i kau vaida delava 'avaea eikata.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Inoku e'outa ediaka, ‘Oi vaka oda'a e'u kulai ovinaula, tavamui baveveni.’
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Inoku ia vaka deda'a bevinaula. Ado'alavuni ela'asi eda'a mai vaka melala avekenai koana koi (3) boina ela'asi 'udai eda'a koa ka'onamo kanaua evavaia.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Mai lavilavi melala koana ima (5) boina ela'asi eda'a 'eva vaida mo delava 'avaea eikata, elavuaita ediaka, ‘Dava 'ounai nia'i oi olava boni 'avaea sia dava ka oi ovavaia?’
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Ena luva devamuea dediaka, ‘'Olana sia kau ka vinaula ka evenimai.’ Inoku e'outa ediaka, ‘Oi vaka oda'a e'u kulai ovinaula.’
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 Melala eulu koanai, kula 'uala kauna kula i'imana kauna e'ouia ediaka, ‘Devinaula kauta bo'aeta tavata bovenita, muliai vaika deasi devinaula kauta etai bomakavala beda'amo deasi makava kauta etai bovapuala.’
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Lavilavi melala koana ima (5) boina dedodo devinaula kauta deasi ka ka kina 'ouka 'ouka evenita de'abi.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Inoku devinaula 'ana'i kauta deasi, eta lalovai 'eva tavata namata be'ao, beia ia vaka ka ka kina 'ouka 'ouka deabita.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Eta moni deabita koanai kula 'uala kauna denunulaia,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 dediaka, ‘Muliai deasi kauta 'eva melala koana ka'onamo devinaula, lai 'eva melala kanania itoina ena mekau mai siavuna lai akoala, beia ia ita tavamai 'eva ovavitaita.’
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Kula 'ola kauna vinaula kauna ka ena luva evamuea ediaka, ‘E'u kau e, kele'emuai sia ava'eva. Ita laluana luva 'ani kavamomo'aia bovinaula melala ka'onamo koanai kina 'ouka bavenimu.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Oni tavamu abi inoku da'a. Lau a'ula muliai e'asi evinaula kauna ena bavenia oni emu avenimu vitaitanai.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Lau sibo'u e'u dava e'u ulai sibo'u sia bavavaia, una? 'O lau e'u nama'ina vaida etai 'ounai omamama, una?
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Dala vitaitanai demulikai kauta be'ana'ia, ia de'ana'ia kauta bemulikai.’”
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Iesu dalai eda'a Ielusalema koanai ibanona kauta 'ouka lua evalavatatau 'aba'abai e'outa ediaka,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 “Vali'u ita 'eva Ielusalema ai eka la'asi, lau Kau Nakuna 'eva kabukabu kauta namata mai talavatu 'ola kauta imatai beuda'u va'evai bene'e'udivo beaku ba'u.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Lau 'eva pulu edeana kauta imatai beuda'u bemediamedia vai'u be'odi'u mai au ido'o valaukuna akanai beaku ba'u, beia melala ivakoinai bako'isi 'udai.”
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Inoku Sebedeo nakuna lua sinata ita deasi Iesu kevana, sinata Iesu vailanai ekuidula ena 'ula davana ka enoinoi vaia.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Iesu ia elavuaia ediaka, “Dava o'ula?” Ia ediaka, “Naku'u katania luana komolo bovenita ka idibamu avekenai ka 'ealimu avekenai bemimia emu vutuvutu vanuana laloanai.”
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Iesu ediaka, “Oi sia oikabasi dava oi onoinoi vaia? Anaana 'ouna bainua davana oi boinua bedaia, una?” Laluana dediaka, “Lai bainua bedaia.”
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Iesu ia e'outa ediaka, “Luva umauna e'u 'ou 'eva oi boinua, beia idiba'u mai 'eali'u avekenai bemimia kauta 'eva lau sia badilata, ia 'abu kanaua 'eva 'ani Kama'u eva'olua edilata kauta mo bevenita.”
23 Então Jesus disse:
24 Ibanona kauta 'ouka luva kanaua deika koanai banota kataua laluana debadu venita.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Kanaua 'ounai Iesu ibanona kauta boutai e'aeta deasi kevana e'outa ediaka, “Oi oikabasi pulu edea kauta eta lovia kauta 'eva eta ulai kau de'olavaita eta kau namata maivaka eta siavuai devaeleta 'au kau devasiavuta.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Beia oi emuiai 'eva sia kanaua bekoma, kau ka viloamuiai e'ula namana be'ao kauna kanaua 'eva boumuiai emui da'alabi kaunai be'ao.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Maivaka kau ka viloamuiai e'ula be'ana'ia kauna kanaua 'eva boumuiai emui da'ala abi kaunai be'ao.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Vitaitana lau Kau Nakuna asi 'eva da'ala'u sia be'abi beia kau da'alata ba'abi, maivaka e'u mauli baveveni kau eta si'avanai bavamaulita 'ounai.”
28 Porque até o
29 Iesu ibanona kauta ita Ieliko devikania laloanai kau mato namavaikana ia mulinai deda'a.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Maka 'ede kauta lua dala 'aba'abanai demiadivo inoku Iesu kele'etai ekeini 'uluna deika koanai, de'ae'ae 'unu'unu dediaka, “Lovia namana, Davida Nakuna e! Lalomai!”
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Beia kau mato ia de'ovenita lele bevuvunu. Ia laluana de'ae 'udai 'ae 'udai, “Lovia namana, Davida Nakuna e! Lalomai!”
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Iesu elavadivo e'aeta deasi kevana, inoku elavuaita ediaka, “Oi o'ula dava emuiai bavavaia?”
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Ia dediaka, “Lovia namana e, lai a'ula makamai beluluvu.”
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Iesu elalota, makata eabi kovo. Komolonai makata deluvu inoku deikaika, inoku Iesu mulinai deda'a.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.