Mateus 14
nrz (NRZ) vs VC
1 Melala kanaua'i lovia 'olana 'Eloda 'eva Kalilea e'ola vaia koanai Iesu valina eika.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Inoku ena vinaula kauta e'outa ediaka, “Ioane vaidi'u kabukabu kauna akubala 'eva ba ai eko'isi 'udai, kanaua 'ounai vatabulovo vinaulata siavuna katania ia nuanai devinaula.”
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 — ausente —
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Eloda ena ula Ioane beaku bala, beia kau makauta emakau, 'olana Ioane 'eva enolea kaunai devaoa.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Eloda ena pulu melalana nadunai Elodia nakuna vatona kau mato vailatai eneva, inoku Eloda evalalonamala keini.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Kanaua'i Eloda vato eluva 'ana'i venia ediaka, ena luva 'ana'i kula'ilana vato e'ouia 'eva dava benoinoi vaia davana 'eva bevenia mo.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Sinana ena luvai vato Eloda enoia ediaka, “Vali'u mo Ioane vaidi'u kabukabu kauna 'olana nauai boudala boveni'u.”
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Eloda lovia 'olana nuana evilalo. Beia ena luva 'ana'i e'aeta kauta vailatai eluvavaia 'ounai, luva eveni vato ena noinoi vinaulana bevavaia.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Kanaua 'ounai esinita vabuto'o lumana laloanai Ioane 'atona detauia uku.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Ioane 'olana nau nuanai deudaia deabia deasi vato devenia, inoku vato evuaia eda'a sinana evenia.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Ioane ibanona kauta deasi kauanina deabia devuaia deda'a dekoleia. Inoku deda'a Iesu de'ouia.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Iesu vali kanaua eika koanai asiai ele'au sibona eda'a 'abu 'avaeana ka, kau doutamo 'ulu kanania deika koanai eta vanuai aetai Iesu mulinai deda'a.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Iesu asiai e'ovu kau mato namana eikaia koanai elalota mai eta 'olele evanama'inata.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 'Ani elavilavi 'ounai ibanona kauta deda'a Iesu kevana de'ouia dediaka, “Kanania 'eva 'abu 'avaeana maivaka 'ani eboboni. Do'u kauta sinita deda'a, vanua vaida laloatai sibota eta iani betatava 'eva benama'ina.”
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Iesu e'outa ediaka, “Ia 'eva sia basinita, oi dava kena oi bovenita beania.”
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Ibanona kauta de'ouia dediaka, “Lai kele'emaiai 'eva palaoa ima mai sisi lua mo.”
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Iesu e'outa ediaka, “Oabi omai kele'e'u.”
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Inoku kau e'outa ava akanai bemiadivo, palaoa ima mai sisi luana eabita e'a'adae vutuvutu eikaia Dilava evanama'inala inoku palaoa ekovita, ibanona kauta evenita deda'a kau devenita.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Ia boutai deaniani deani vunu, ibanona kauta iani kalita dedoubou aleka boutai 'ouka lua devavonuta.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Kau deaniani kauta 'eva sinavu imanavui (5,000) boina, kau mo 'avaena devakuta ia 'a'ate mai melo 'eva sia devakuta.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Kanaua mulinai Iesu komolonai ibanona kauta asiai evaeleta 'au be'ana'ia beda'a 'ovu avekenai, laloanai ia 'eva kau esinita bedada'a.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Kau esinita deda'a mulinai, ia sibona lolo ka ai ele'au bemeamea. Eboni koanai ia 'eva sibona ua'i.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Beia asi kano evikania 'ani ela'asi vaika 'ovuai laloanai, ka'uda eko'isi asi eakuia ua eda'aia nia easia 'olana lani 'eva vailatai easi.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 'Avu'avu vabulanai 'o'oloko ivakoina e'alala vitaitanai Iesu vei akanai eda'a kele'eta.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Ibanona kauta Iesu vei akanai eda'a deikaia koanai demakau si'asi'a, inoku devilavila dediaka, “Ei, ka'uba.”
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Iesu komolonai mo e'outa ediaka, “Ovapasisi, nia lau, sia oi bomakau.”
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Petelo eko'isi e'ouia ediaka, “Lovia namana e, oni umaumu koanai luva inoku vei akanai bavasi kele'emu.”
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Iesu e'ouia ediaka, “Mai.” Inoku Petelo asiai e'ovu vei akanai eda'a keke Iesu kevana eda'aia.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Beia ka'uda namana eikaia koanai emakau, veiai ebulubulu laloanai evaoi ediaka, “Lovia namana e, bomavamauli'u!”
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Komolonaimo Iesu imana eisialao Petelo eabia e'ouia ediaka, “Emu abiveni ekiki, dava 'ounai nuamu elalo to'ato'a?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Inoku laluana asi akanai dele'au 'eva lani eto'o.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Ibanona kauta ua'i asi nuanai Iesu dekukudivo venia dediaka, “Momo'ai dokadoka oni 'eva Dilava Nakuna.” Iesu imana eisialao Petelo eabia.|src="cn01722B.tif" size="col" ref="14.22-33"
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 'Ovuai dekeini deasi Kenesaleta kanonai dela'asi.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 'Abu kanaua kauta Iesu deikaia une 'eva luva desinia eda'a vanua kele'etai kauta kevata, inoku kau kataua eta 'olele kauta boutai devuata deasi Iesu kevana.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Kau Iesu denoia 'olele kauta ena tubu'a tolina mo bema abia kovo. Inoku Iesu ena tubu'a tolina deabia kovo kauta boutai 'eva denama'ina.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.