Mateus 14
nrz (NRZ) vs ARC
1 Melala kanaua'i lovia 'olana 'Eloda 'eva Kalilea e'ola vaia koanai Iesu valina eika.
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 Inoku ena vinaula kauta e'outa ediaka, “Ioane vaidi'u kabukabu kauna akubala 'eva ba ai eko'isi 'udai, kanaua 'ounai vatabulovo vinaulata siavuna katania ia nuanai devinaula.”
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 — ausente —
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 — ausente —
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Eloda ena ula Ioane beaku bala, beia kau makauta emakau, 'olana Ioane 'eva enolea kaunai devaoa.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Eloda ena pulu melalana nadunai Elodia nakuna vatona kau mato vailatai eneva, inoku Eloda evalalonamala keini.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 Kanaua'i Eloda vato eluva 'ana'i venia ediaka, ena luva 'ana'i kula'ilana vato e'ouia 'eva dava benoinoi vaia davana 'eva bevenia mo.
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Sinana ena luvai vato Eloda enoia ediaka, “Vali'u mo Ioane vaidi'u kabukabu kauna 'olana nauai boudala boveni'u.”
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 Eloda lovia 'olana nuana evilalo. Beia ena luva 'ana'i e'aeta kauta vailatai eluvavaia 'ounai, luva eveni vato ena noinoi vinaulana bevavaia.
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Kanaua 'ounai esinita vabuto'o lumana laloanai Ioane 'atona detauia uku.
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 Ioane 'olana nau nuanai deudaia deabia deasi vato devenia, inoku vato evuaia eda'a sinana evenia.
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Ioane ibanona kauta deasi kauanina deabia devuaia deda'a dekoleia. Inoku deda'a Iesu de'ouia.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Iesu vali kanaua eika koanai asiai ele'au sibona eda'a 'abu 'avaeana ka, kau doutamo 'ulu kanania deika koanai eta vanuai aetai Iesu mulinai deda'a.
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Iesu asiai e'ovu kau mato namana eikaia koanai elalota mai eta 'olele evanama'inata.
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 'Ani elavilavi 'ounai ibanona kauta deda'a Iesu kevana de'ouia dediaka, “Kanania 'eva 'abu 'avaeana maivaka 'ani eboboni. Do'u kauta sinita deda'a, vanua vaida laloatai sibota eta iani betatava 'eva benama'ina.”
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 Iesu e'outa ediaka, “Ia 'eva sia basinita, oi dava kena oi bovenita beania.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Ibanona kauta de'ouia dediaka, “Lai kele'emaiai 'eva palaoa ima mai sisi lua mo.”
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Iesu e'outa ediaka, “Oabi omai kele'e'u.”
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Inoku kau e'outa ava akanai bemiadivo, palaoa ima mai sisi luana eabita e'a'adae vutuvutu eikaia Dilava evanama'inala inoku palaoa ekovita, ibanona kauta evenita deda'a kau devenita.
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 Ia boutai deaniani deani vunu, ibanona kauta iani kalita dedoubou aleka boutai 'ouka lua devavonuta.
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 Kau deaniani kauta 'eva sinavu imanavui (5,000) boina, kau mo 'avaena devakuta ia 'a'ate mai melo 'eva sia devakuta.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Kanaua mulinai Iesu komolonai ibanona kauta asiai evaeleta 'au be'ana'ia beda'a 'ovu avekenai, laloanai ia 'eva kau esinita bedada'a.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 Kau esinita deda'a mulinai, ia sibona lolo ka ai ele'au bemeamea. Eboni koanai ia 'eva sibona ua'i.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Beia asi kano evikania 'ani ela'asi vaika 'ovuai laloanai, ka'uda eko'isi asi eakuia ua eda'aia nia easia 'olana lani 'eva vailatai easi.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 'Avu'avu vabulanai 'o'oloko ivakoina e'alala vitaitanai Iesu vei akanai eda'a kele'eta.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 Ibanona kauta Iesu vei akanai eda'a deikaia koanai demakau si'asi'a, inoku devilavila dediaka, “Ei, ka'uba.”
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 Iesu komolonai mo e'outa ediaka, “Ovapasisi, nia lau, sia oi bomakau.”
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 Petelo eko'isi e'ouia ediaka, “Lovia namana e, oni umaumu koanai luva inoku vei akanai bavasi kele'emu.”
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Iesu e'ouia ediaka, “Mai.” Inoku Petelo asiai e'ovu vei akanai eda'a keke Iesu kevana eda'aia.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Beia ka'uda namana eikaia koanai emakau, veiai ebulubulu laloanai evaoi ediaka, “Lovia namana e, bomavamauli'u!”
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 Komolonaimo Iesu imana eisialao Petelo eabia e'ouia ediaka, “Emu abiveni ekiki, dava 'ounai nuamu elalo to'ato'a?”
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 Inoku laluana asi akanai dele'au 'eva lani eto'o.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Ibanona kauta ua'i asi nuanai Iesu dekukudivo venia dediaka, “Momo'ai dokadoka oni 'eva Dilava Nakuna.” Iesu imana eisialao Petelo eabia.|src="cn01722B.tif" size="col" ref="14.22-33"
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 'Ovuai dekeini deasi Kenesaleta kanonai dela'asi.
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 'Abu kanaua kauta Iesu deikaia une 'eva luva desinia eda'a vanua kele'etai kauta kevata, inoku kau kataua eta 'olele kauta boutai devuata deasi Iesu kevana.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Kau Iesu denoia 'olele kauta ena tubu'a tolina mo bema abia kovo. Inoku Iesu ena tubu'a tolina deabia kovo kauta boutai 'eva denama'ina.
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.