Mateus 13

nrz (NRZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melala ka'onamo kanaua'i Iesu lumai ela'asi eda'a 'ovu nabuanai emia divo.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Kau mato namavaikana delavaia kaiukaiu 'ounai eko'isi asi kai ele'au emia 'au, kau boutai 'eva nabuai delava.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Inoku ia eta'u dava doutamo luva ivavitaitatai e'outa ediaka, “Loba vavai kauna ka ela'asi eda'a ena lobai kea bevavado.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 Ena witi keata ekapo odaoda koanai, vaida 'eva dalai de'ekoasi, ua'i manumau deasi deani paluta.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Vaida kano bika'a bika'anai de'ekoasi, dekubu molaumolau 'olana kano ekevekeve.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Inoku melala ele'au koanai kopita delamoda maivaka de'ibu 'olana lamuta asi'i.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Kea vaida 'iniauma laloatai de'ekoasi, beia 'iniauma dekubu inoku devavilita kaiukaiu.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Beia kea vaida 'eva kano nama'inai de'ekoasi. Inoku devua vaida vuata 'eva sinavu ka (100), vaida kalakoinavui (60), mai vaida koinavui (30).
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Maikaiana kauna 'eva lele be'ika.”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Inoku ibanona kauta deasi Iesu kevana delavuaia dediaka, “Dava 'ounai kau luva ivavitaitata o'outa?”
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Dilava ena lovia vanuana ikabasina vunita 'eva 'ani avenimui, beia ia kele'etai 'eva asi'i.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 'Olana kau ka maiena dava kauna, doutamo bevenia, inoku ia ena dava 'eva bedoutamo vaika. Kau ka kevanai asi'i kauna kele'enai kava'ina emimia davana 'eva beabia ovo.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Luva ivavitaitata a'oumui 'olana 'eva kanania, beikala beia sia beikala une, lele be'ika beia sia beika une mai sia beikabasi.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Kanaua 'ounai Isaia ena enolea luvana 'eva easi emomo'ai,
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 'Olana kau katania nuata
15 Porque o coração deste povo
16 “Oi 'eva Dilava evanama'inamui, 'olana makamuiai oi oika mai kaiamuiai lele oi o'ika 'ounai.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Lau luva umauna a'oumui, enolea kauta mai komolo kauta doutamo deula vaika dava oi oikala davana bemaikala, beia sia deikala, maivaka kaiamuiai lele oi o'ika davana bemaika, beia sia de'ika.”
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “ Lele oika, luva ivavitaitatai vadovado anina 'eva dava.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Kau Dilava ena lovia vanuana valina de'ika beia nuata sia de'eko'ovi koanai diabolo e'asi dava nuatai devadota davata eabi tau. Kanania 'eva kea kataua dalai de'ekoasi boita.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Kano bika'a bika'ana akanai kea de'ekoasi 'eva itani kau ka Dilava ena luva 'uluna e'ika inoku mailalonamana alimo eabia dae.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Beia lamuna sia de'ovu kave'i 'ounai sia emia dau'a. Dilava ena luva 'ounai adedua 'o vaivivi de'asi koanai komolonai mo e'ekoasi.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Mai kea 'iniauma viloatai de'ekoasi 'eva itani kau ka Dilava ena luva 'uluna e'ika beia kanobata nua anina mai lavona lalovaita detata'u luva kanaua de'alavua inoku sia evuvua.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Beia kea kano medianai de'ekoasi 'eva itani kau ka Dilava ena luva 'uluna e'ika mai nuana e'eko'ovi. Ia 'eva evuvua vuavuana sinavu ka (100), vaida kalakoinavui (60), mai vaida koinavui (30).”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Iesu luva ivavitaitana ka vaka e'outa. “Dilava ena lovia vanuana 'eva itani kau ka kea nama'ita ena lobai evadota.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 Beia kau boutai demuinai tabu laloanai, ena 'ou kauna easi witi viloatai ava evadota inoku eda'a.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Witi dekubu vuata devua koanai, ava vaka dekubu.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 Loba 'uala kauna ena da'ala abi kauta deasi kevana de'ouia dediaka, ‘'Ola kaumu e, oni emu lobai 'eva kea nama'ita ovadota, beia ava kataua 'eva a'i deasi?’
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 Ia eta luva evamuea ediaka, ‘'Ou kauna ka kanana evavaia.’ Ena da'ala abi kauta dediaka, ‘O'ula lai bada'a ava lai babukuisi?’
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 Ia e'outa ediaka, ‘Asi'i, 'olana ava oi bobukuta isi koanai witi vaka ava ita asi'i oi omabukuta isi ka'ona.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Ovikanita lalua dekubu ka'ona beda'amo witi i'alita melalana. Melala kanaua'i 'eva i'alina kauta ba'outa, “Makavana 'eva ava oi bodoutabou oi bodo'o 'inita botouta be'ani, inoku witi oi bodoutabou oi boabita bo'asi e'u aile'e laloanai.” ’”
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Iesu luva ivavitaitana ka vaka e'outa. “Dilava ena lovia vanuana 'eva itani tuava keana boina. Kau ka eabia inoku ena lobai evadoia.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Kea boutai viloatai ia 'eva ekiki vaika, beia ekubu koanai ia lobai 'eva namavaikana vadovado davata boutai evavele kanita, au ai eao aka manumanuta deasi ua'i le'enai lata de'ani.”
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Iesu luva ivavitaitana ka mune'e e'outa. “Dilava ena lovia vanuana 'eva itani vakubu mulamulana boina. Ateate ka vakubu mulamulana eabia vodu namana laloanai palaoa doutamo ita eiuia lavo'i eda'amo palaoa itoina ekubu.”
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Iesu dava katania boutai kau mato e'outa 'eva sia luva umautai, beia luva ivavitaitatai mo e'outa.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Kanania 'eva enolea kauna eluvavaia luvana evamomo'aia.
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Inoku Iesu kau mato evikanita eda'a luma laloanai edodo, ibanona kauta deasi kevana de'ouia dediaka, “Luva ivavitaitana kanania loba laloanai ava anina 'eva dava 'oumai kave'i.”
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Iesu enu'ovi ediaka, “ Kau kea nama'ina evadoia kauna 'eva lau kau nakuna.
37 E Jesus respondeu:
38 Loba 'eva kanobata, kea nama'ita 'eva Dilava ena lovia vanuana kauta, ava 'eva kau si'avana ena kau.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 'Ou kauna kanaua ava evadota kauna 'eva diabolo. I'alina melalana 'eva kanobata to'ona, i'alina kauta 'eva anelu.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Ava ibukuta isi mai idoubouta 'alovai be'ani 'eva kanobata to'onai bepupulu.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Lau kau nakuna e'u anelu basinita la'asi e'u vanua laloanai va'eva devavai kauta mai si'avana devavai kauta boutai bevalalota.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 Ia betata'u 'alova sia ebo'o kovo 'abuna laloanai bekapota dodo, ua'i bekakani mai 'asi'asita beala'o'i ala'o'i.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Inoku komolo kauta 'eva Kamata ena lovia vanuana laloanai be'ailala itani melala boina. Mai kaiana kauna lele be'ika.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “Dilava ena lovia vanuana 'eva itani lavo nama'ina loba laloanai ikolena boina. Kau ka edavalia koanai ekoleia 'udai, mailalonamana eda'a ena dava boutai etavatava vaita moninai kano kanaua mailobana etavaia.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Mai Dilava ena lovia vanuana 'eva itani tavatava kauna ka 'emo'alu nama'ita ekavuta boina.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Inoku 'emo'alu nama'ina vaika ka edavalia koanai, eda'a ena dava boutai etavatava vaita moninai 'emo'alu kanaua etavaia.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Maivaka Dilava ena lovia vanuana 'eva itani vuo 'ovuai denaia inoku sisi edeata edeata dekoa boina.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Va'eka kauta vuo evonu koanai nabuai develia 'au, inoku demiadivo sisi nama'ita alavu laloanai deudata, beia si'avata 'eva deitota'au.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Kanobata ena oleai 'eva kanaua bepulu koma. Anelu be'asi komolo kauta mai si'avana kauta beva'alamata.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 Si'avana kauta 'eva 'alova sia ebo'o kovo 'abuna laloanai bekapota dodo, ua'i bekakani mai 'asi'asita beala'o'i ala'o'i.”
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Inoku Iesu elavuaita ediaka, “Luva katania boutai nuamuiai 'ani de'eko'ovi?” Ena luva devamuea dediaka, “'O, nuamai 'ani de'eko'ovi.”
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Ia e'outa ediaka, “Kanaua 'ounai talavatu 'ola kauta kataua Dilava ena lovia vanuana valina 'ani deikabasi kauta ka ka 'eva itani luma 'uala kauna boina, ena doubou doubou laloanai lavo makamakata mai 'ana'ita bedalata isi.”
52 Então Jesus lhes disse:
53 Iesu luva ivavitaitata katania e'outa mulinai 'abu kanaua evikania,
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 easi ena vanuai Iuda eta lo'e laloanai kau evaikabasita 'eva detabulovo si'asi'a. Delavuai lavuai dediaka, “Kau kanania aoneka mai vatabulovo vinaulata katania a'i eabita?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Ia 'eva kamuta kauna nakuna umauna, ia sinana vana Malia, bo'akalana 'eva Iakobo, Iosepa, Simona mai Iuda.
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 Lovuna boutai 'eva nia'i ita kamimia. Inoku kau kanania 'eva dava katania boutai a'i eabita?”
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Inoku ia deta'u Iesu devaivivia. Beia Iesu ia e'outa ediaka, “Enolea kauna 'eva 'abu boutai ai 'olana be'aku, ena vanuai mai ena luma kauta 'eva 'olana sia be'aku.”
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 'Olana eta abiveni asi'i 'ounai vatabulovo vinaulata doutamo ua'i sia evavai.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.