Mateus 13

nrz (NRZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melala ka'onamo kanaua'i Iesu lumai ela'asi eda'a 'ovu nabuanai emia divo.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Kau mato namavaikana delavaia kaiukaiu 'ounai eko'isi asi kai ele'au emia 'au, kau boutai 'eva nabuai delava.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Inoku ia eta'u dava doutamo luva ivavitaitatai e'outa ediaka, “Loba vavai kauna ka ela'asi eda'a ena lobai kea bevavado.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Ena witi keata ekapo odaoda koanai, vaida 'eva dalai de'ekoasi, ua'i manumau deasi deani paluta.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Vaida kano bika'a bika'anai de'ekoasi, dekubu molaumolau 'olana kano ekevekeve.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Inoku melala ele'au koanai kopita delamoda maivaka de'ibu 'olana lamuta asi'i.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Kea vaida 'iniauma laloatai de'ekoasi, beia 'iniauma dekubu inoku devavilita kaiukaiu.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Beia kea vaida 'eva kano nama'inai de'ekoasi. Inoku devua vaida vuata 'eva sinavu ka (100), vaida kalakoinavui (60), mai vaida koinavui (30).
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Maikaiana kauna 'eva lele be'ika.”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Inoku ibanona kauta deasi Iesu kevana delavuaia dediaka, “Dava 'ounai kau luva ivavitaitata o'outa?”
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Dilava ena lovia vanuana ikabasina vunita 'eva 'ani avenimui, beia ia kele'etai 'eva asi'i.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 'Olana kau ka maiena dava kauna, doutamo bevenia, inoku ia ena dava 'eva bedoutamo vaika. Kau ka kevanai asi'i kauna kele'enai kava'ina emimia davana 'eva beabia ovo.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Luva ivavitaitata a'oumui 'olana 'eva kanania, beikala beia sia beikala une, lele be'ika beia sia beika une mai sia beikabasi.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Kanaua 'ounai Isaia ena enolea luvana 'eva easi emomo'ai,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 'Olana kau katania nuata
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 “Oi 'eva Dilava evanama'inamui, 'olana makamuiai oi oika mai kaiamuiai lele oi o'ika 'ounai.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Lau luva umauna a'oumui, enolea kauta mai komolo kauta doutamo deula vaika dava oi oikala davana bemaikala, beia sia deikala, maivaka kaiamuiai lele oi o'ika davana bemaika, beia sia de'ika.”
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “ Lele oika, luva ivavitaitatai vadovado anina 'eva dava.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Kau Dilava ena lovia vanuana valina de'ika beia nuata sia de'eko'ovi koanai diabolo e'asi dava nuatai devadota davata eabi tau. Kanania 'eva kea kataua dalai de'ekoasi boita.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Kano bika'a bika'ana akanai kea de'ekoasi 'eva itani kau ka Dilava ena luva 'uluna e'ika inoku mailalonamana alimo eabia dae.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Beia lamuna sia de'ovu kave'i 'ounai sia emia dau'a. Dilava ena luva 'ounai adedua 'o vaivivi de'asi koanai komolonai mo e'ekoasi.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Mai kea 'iniauma viloatai de'ekoasi 'eva itani kau ka Dilava ena luva 'uluna e'ika beia kanobata nua anina mai lavona lalovaita detata'u luva kanaua de'alavua inoku sia evuvua.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Beia kea kano medianai de'ekoasi 'eva itani kau ka Dilava ena luva 'uluna e'ika mai nuana e'eko'ovi. Ia 'eva evuvua vuavuana sinavu ka (100), vaida kalakoinavui (60), mai vaida koinavui (30).”
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Iesu luva ivavitaitana ka vaka e'outa. “Dilava ena lovia vanuana 'eva itani kau ka kea nama'ita ena lobai evadota.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Beia kau boutai demuinai tabu laloanai, ena 'ou kauna easi witi viloatai ava evadota inoku eda'a.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Witi dekubu vuata devua koanai, ava vaka dekubu.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Loba 'uala kauna ena da'ala abi kauta deasi kevana de'ouia dediaka, ‘'Ola kaumu e, oni emu lobai 'eva kea nama'ita ovadota, beia ava kataua 'eva a'i deasi?’
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Ia eta luva evamuea ediaka, ‘'Ou kauna ka kanana evavaia.’ Ena da'ala abi kauta dediaka, ‘O'ula lai bada'a ava lai babukuisi?’
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Ia e'outa ediaka, ‘Asi'i, 'olana ava oi bobukuta isi koanai witi vaka ava ita asi'i oi omabukuta isi ka'ona.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Ovikanita lalua dekubu ka'ona beda'amo witi i'alita melalana. Melala kanaua'i 'eva i'alina kauta ba'outa, “Makavana 'eva ava oi bodoutabou oi bodo'o 'inita botouta be'ani, inoku witi oi bodoutabou oi boabita bo'asi e'u aile'e laloanai.” ’”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Iesu luva ivavitaitana ka vaka e'outa. “Dilava ena lovia vanuana 'eva itani tuava keana boina. Kau ka eabia inoku ena lobai evadoia.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Kea boutai viloatai ia 'eva ekiki vaika, beia ekubu koanai ia lobai 'eva namavaikana vadovado davata boutai evavele kanita, au ai eao aka manumanuta deasi ua'i le'enai lata de'ani.”
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Iesu luva ivavitaitana ka mune'e e'outa. “Dilava ena lovia vanuana 'eva itani vakubu mulamulana boina. Ateate ka vakubu mulamulana eabia vodu namana laloanai palaoa doutamo ita eiuia lavo'i eda'amo palaoa itoina ekubu.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Iesu dava katania boutai kau mato e'outa 'eva sia luva umautai, beia luva ivavitaitatai mo e'outa.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Kanania 'eva enolea kauna eluvavaia luvana evamomo'aia.
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Inoku Iesu kau mato evikanita eda'a luma laloanai edodo, ibanona kauta deasi kevana de'ouia dediaka, “Luva ivavitaitana kanania loba laloanai ava anina 'eva dava 'oumai kave'i.”
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Iesu enu'ovi ediaka, “ Kau kea nama'ina evadoia kauna 'eva lau kau nakuna.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Loba 'eva kanobata, kea nama'ita 'eva Dilava ena lovia vanuana kauta, ava 'eva kau si'avana ena kau.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 'Ou kauna kanaua ava evadota kauna 'eva diabolo. I'alina melalana 'eva kanobata to'ona, i'alina kauta 'eva anelu.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Ava ibukuta isi mai idoubouta 'alovai be'ani 'eva kanobata to'onai bepupulu.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Lau kau nakuna e'u anelu basinita la'asi e'u vanua laloanai va'eva devavai kauta mai si'avana devavai kauta boutai bevalalota.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Ia betata'u 'alova sia ebo'o kovo 'abuna laloanai bekapota dodo, ua'i bekakani mai 'asi'asita beala'o'i ala'o'i.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Inoku komolo kauta 'eva Kamata ena lovia vanuana laloanai be'ailala itani melala boina. Mai kaiana kauna lele be'ika.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “Dilava ena lovia vanuana 'eva itani lavo nama'ina loba laloanai ikolena boina. Kau ka edavalia koanai ekoleia 'udai, mailalonamana eda'a ena dava boutai etavatava vaita moninai kano kanaua mailobana etavaia.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Mai Dilava ena lovia vanuana 'eva itani tavatava kauna ka 'emo'alu nama'ita ekavuta boina.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Inoku 'emo'alu nama'ina vaika ka edavalia koanai, eda'a ena dava boutai etavatava vaita moninai 'emo'alu kanaua etavaia.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Maivaka Dilava ena lovia vanuana 'eva itani vuo 'ovuai denaia inoku sisi edeata edeata dekoa boina.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Va'eka kauta vuo evonu koanai nabuai develia 'au, inoku demiadivo sisi nama'ita alavu laloanai deudata, beia si'avata 'eva deitota'au.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Kanobata ena oleai 'eva kanaua bepulu koma. Anelu be'asi komolo kauta mai si'avana kauta beva'alamata.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 Si'avana kauta 'eva 'alova sia ebo'o kovo 'abuna laloanai bekapota dodo, ua'i bekakani mai 'asi'asita beala'o'i ala'o'i.”
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Inoku Iesu elavuaita ediaka, “Luva katania boutai nuamuiai 'ani de'eko'ovi?” Ena luva devamuea dediaka, “'O, nuamai 'ani de'eko'ovi.”
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Ia e'outa ediaka, “Kanaua 'ounai talavatu 'ola kauta kataua Dilava ena lovia vanuana valina 'ani deikabasi kauta ka ka 'eva itani luma 'uala kauna boina, ena doubou doubou laloanai lavo makamakata mai 'ana'ita bedalata isi.”
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Iesu luva ivavitaitata katania e'outa mulinai 'abu kanaua evikania,
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 easi ena vanuai Iuda eta lo'e laloanai kau evaikabasita 'eva detabulovo si'asi'a. Delavuai lavuai dediaka, “Kau kanania aoneka mai vatabulovo vinaulata katania a'i eabita?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Ia 'eva kamuta kauna nakuna umauna, ia sinana vana Malia, bo'akalana 'eva Iakobo, Iosepa, Simona mai Iuda.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Lovuna boutai 'eva nia'i ita kamimia. Inoku kau kanania 'eva dava katania boutai a'i eabita?”
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Inoku ia deta'u Iesu devaivivia. Beia Iesu ia e'outa ediaka, “Enolea kauna 'eva 'abu boutai ai 'olana be'aku, ena vanuai mai ena luma kauta 'eva 'olana sia be'aku.”
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 'Olana eta abiveni asi'i 'ounai vatabulovo vinaulata doutamo ua'i sia evavai.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.