Marcos 3

nrz (NRZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu mune'e emue eda'a Iuda kauta eta lo'eai eda'adodo, ua'i 'eva kau ka imana badena eikaia.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Kau vaida ua'i Iesu de'idimala va'eva ka bevavaia koanai beikala, bema kau kanaua bevamaulia Melala Kabukabunai koanai va'evai bene'ea divo.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Iesu ima bade kauna e'ouia ediaka, “Ko'isi, mai nia'i kau vailatai.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Inoku Iesu eta'u kau elavuaita ediaka, “Eta Talavatu dava eluva vaia ekavavai Melala Kabukabunai? Nama'ina ekavavaia 'o si'avana ekavavaia? Kau ekavamaulia 'o ekavabaia?” Beia sia luva ka deluvaia, leleleleta asi'i.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Iesu mai badunaita ete'eta, mai elalota vaika, 'olana eta nua pasisi 'ounai. Ima bade kauna e'ouia ediaka, “Imamu isia pailolo!” Imana eisia pailolo koanai komolonai enama'ina.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Kanaua 'ounai Palisea kauta lo'eai dela'asi, komolonai deda'a 'Eloda enai de'au kauta ita dedo'u, Iesu iaku bana dalana deluvaluva vaia.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Iesu ibanona kauta ita dela'asi deda'a Kalilea 'ovunai koanai, mato nama vaikana Kalileai mai Iudeai mulinai deda'a.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Maivaka kau Iudeai, Ielusalemai, Idumeai, Iolidana nutu avekena daenai kauta, Tulo mai Sidono kauta vaka deasi, 'olana 'eva Iesu koa kataua evavai valita deika 'outai.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Mato nama vaikana 'ounai, Iesu ibanona kauta e'outa asi ka beva'olua, kau dala asi'i dema lavalavua makauna.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Iesu kau doutamo vaika evamaulita 'ounai, 'olele kauta dala dekavu koanai devidoliviveni, eta ula Iesu beabia kovo.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Maivaka nuatai ka'uba si'avata vaika demia kauta Iesu deikaia koanai, deasi vailanai de'eko devaoi dediaka, “Oni 'eva Dilava Nakuna!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Beia Iesu 'eva ka'uba si'avata vaika e'outa kao, valina sia bekakava ia 'eva dai.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Iesu loloai ele'au eula venita kauta e'aeta, deda'a kevana.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Kauta 'ouka lua edilata, vata e'oulai Veauneke kauta, ia bebanoa, besinita la'asi beilolo,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 maivaka siavu bevenita ka'uba si'avata vaika belo'ota asi.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 'Ouka luana kauta katania. Simona (Iesu va ivaluana evenia Petelo),
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Sebedeo nakuna Iakobo, kadina Ioane ita (Iesu va evenita 'eva Boanele, anina 'eva ‘Vutuvutu e'ulua nakuna.’)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andelea, Pilipo, Batolomeo, Mataio, Toma, Alepeo nakuna Iakobo, Tadeo, Kanana kauna Simona,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 mai Kaliote kauna Iuda Iesu venina eveni kouna ekou kauna.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Iesu lumai edodo, kau mune'e dedo'u 'udai, ibanona kauta ita beaniani 'eva sia edaia.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Kadi'a'ana valina deika koanai deda'a bevua muea, 'olana kau dediaka ia 'eva 'olana esi'avana.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Talavatu de'olavaia kauta vaida Ielusalemai deasi deluva dediaka, “Ka'uba si'avata vaika e'olavaita ka'ubana Belesebulo Iesu nuanai edodo, siavu evenia, ka'uba si'avata vaika elo'ota asi.”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Kanaua 'ounai Iesu e'aeta deasi kevana luva ivavitaitatai e'outa ediaka, “A boina Satani 'eva Satani belo'oa asi?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Kanobata ka sibona beva'alamaia inoku lalua bekuali koanai, kanobata kanaua 'eva sia belava 'ini.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Iduvu ka vaka sibona beva'alamaia inoku beviaku koanai, iduvu kanaua vaka sia belava 'ini.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Satani vaka ena iduvu beva'alamaia inoku sibota bekualita koanai, ena iduvu sia belava 'ini, ia bepupua.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Kau ka sia betata'u kula'ila kauna ena luma bedodoa kovo ena luma lavota be'abi, beda'a mo ia belioa 'ana'i vakaia ena luma davata bevinaota.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Luva umauna mo lau oi a'oumui, Dilava 'eva kau eta si'avana boutai mai eta luva si'avata vaika boutai be'ou kao mai dalana.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Ia kau ka Idume Kabukabuna kevanai beluva si'asi'a kauna 'eva ena si'avana sia be'ou kao kovo bemimia beda'a mo bemia keinikeini.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Iesu kanaua eluva koma, 'olana vaida dediaka, “Ia nuanai 'eva ka'uba si'avana vaika emimia.”
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Inoku Iesu sinana mai kadina deasi mulimuliai delava, luva mo desinia eda'a Iesu kevana.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Do'u nama vaikana Iesu demiaia kaiukaiu kauta de'ouia dediaka, “Oni sinamu mai kadimu 'eva mulimuliai, deula venimu.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Dai 'eva lau sina'u mai kadi'u?”
33 Então Jesus perguntou:
34 Iesu kau demiaia kaiukaiu kauta eikata inoku e'outa ediaka, “Katania 'eva lau sina'u mai bo'akala'u.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Dilava ena ula vinaulata devavai kauta 'eva lau bo'akala'u, lovu'u mai sina'u.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.