Marcos 3
nrz (NRZ) vs ARIB
1 Iesu mune'e emue eda'a Iuda kauta eta lo'eai eda'adodo, ua'i 'eva kau ka imana badena eikaia.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Kau vaida ua'i Iesu de'idimala va'eva ka bevavaia koanai beikala, bema kau kanaua bevamaulia Melala Kabukabunai koanai va'evai bene'ea divo.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Iesu ima bade kauna e'ouia ediaka, “Ko'isi, mai nia'i kau vailatai.”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Inoku Iesu eta'u kau elavuaita ediaka, “Eta Talavatu dava eluva vaia ekavavai Melala Kabukabunai? Nama'ina ekavavaia 'o si'avana ekavavaia? Kau ekavamaulia 'o ekavabaia?” Beia sia luva ka deluvaia, leleleleta asi'i.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Iesu mai badunaita ete'eta, mai elalota vaika, 'olana eta nua pasisi 'ounai. Ima bade kauna e'ouia ediaka, “Imamu isia pailolo!” Imana eisia pailolo koanai komolonai enama'ina.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Kanaua 'ounai Palisea kauta lo'eai dela'asi, komolonai deda'a 'Eloda enai de'au kauta ita dedo'u, Iesu iaku bana dalana deluvaluva vaia.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Iesu ibanona kauta ita dela'asi deda'a Kalilea 'ovunai koanai, mato nama vaikana Kalileai mai Iudeai mulinai deda'a.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Maivaka kau Iudeai, Ielusalemai, Idumeai, Iolidana nutu avekena daenai kauta, Tulo mai Sidono kauta vaka deasi, 'olana 'eva Iesu koa kataua evavai valita deika 'outai.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Mato nama vaikana 'ounai, Iesu ibanona kauta e'outa asi ka beva'olua, kau dala asi'i dema lavalavua makauna.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Iesu kau doutamo vaika evamaulita 'ounai, 'olele kauta dala dekavu koanai devidoliviveni, eta ula Iesu beabia kovo.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Maivaka nuatai ka'uba si'avata vaika demia kauta Iesu deikaia koanai, deasi vailanai de'eko devaoi dediaka, “Oni 'eva Dilava Nakuna!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Beia Iesu 'eva ka'uba si'avata vaika e'outa kao, valina sia bekakava ia 'eva dai.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Iesu loloai ele'au eula venita kauta e'aeta, deda'a kevana.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Kauta 'ouka lua edilata, vata e'oulai Veauneke kauta, ia bebanoa, besinita la'asi beilolo,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 maivaka siavu bevenita ka'uba si'avata vaika belo'ota asi.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 'Ouka luana kauta katania. Simona (Iesu va ivaluana evenia Petelo),
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Sebedeo nakuna Iakobo, kadina Ioane ita (Iesu va evenita 'eva Boanele, anina 'eva ‘Vutuvutu e'ulua nakuna.’)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andelea, Pilipo, Batolomeo, Mataio, Toma, Alepeo nakuna Iakobo, Tadeo, Kanana kauna Simona,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 mai Kaliote kauna Iuda Iesu venina eveni kouna ekou kauna.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Iesu lumai edodo, kau mune'e dedo'u 'udai, ibanona kauta ita beaniani 'eva sia edaia.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Kadi'a'ana valina deika koanai deda'a bevua muea, 'olana kau dediaka ia 'eva 'olana esi'avana.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Talavatu de'olavaia kauta vaida Ielusalemai deasi deluva dediaka, “Ka'uba si'avata vaika e'olavaita ka'ubana Belesebulo Iesu nuanai edodo, siavu evenia, ka'uba si'avata vaika elo'ota asi.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Kanaua 'ounai Iesu e'aeta deasi kevana luva ivavitaitatai e'outa ediaka, “A boina Satani 'eva Satani belo'oa asi?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Kanobata ka sibona beva'alamaia inoku lalua bekuali koanai, kanobata kanaua 'eva sia belava 'ini.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Iduvu ka vaka sibona beva'alamaia inoku beviaku koanai, iduvu kanaua vaka sia belava 'ini.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Satani vaka ena iduvu beva'alamaia inoku sibota bekualita koanai, ena iduvu sia belava 'ini, ia bepupua.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Kau ka sia betata'u kula'ila kauna ena luma bedodoa kovo ena luma lavota be'abi, beda'a mo ia belioa 'ana'i vakaia ena luma davata bevinaota.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Luva umauna mo lau oi a'oumui, Dilava 'eva kau eta si'avana boutai mai eta luva si'avata vaika boutai be'ou kao mai dalana.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Ia kau ka Idume Kabukabuna kevanai beluva si'asi'a kauna 'eva ena si'avana sia be'ou kao kovo bemimia beda'a mo bemia keinikeini.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Iesu kanaua eluva koma, 'olana vaida dediaka, “Ia nuanai 'eva ka'uba si'avana vaika emimia.”
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Inoku Iesu sinana mai kadina deasi mulimuliai delava, luva mo desinia eda'a Iesu kevana.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Do'u nama vaikana Iesu demiaia kaiukaiu kauta de'ouia dediaka, “Oni sinamu mai kadimu 'eva mulimuliai, deula venimu.”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Dai 'eva lau sina'u mai kadi'u?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Iesu kau demiaia kaiukaiu kauta eikata inoku e'outa ediaka, “Katania 'eva lau sina'u mai bo'akala'u.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Dilava ena ula vinaulata devavai kauta 'eva lau bo'akala'u, lovu'u mai sina'u.”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.