Lucas 3

nrz (NRZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tibelio lovia 'olana Loma kanobatana eloviala vikau 'ouka ima laloanai Pontio Pilato 'eva Iudea eta Kavana. 'Eloda 'eva Kalilea eloviala, maivaka kadina Pilipo 'eva Itulea mai Talakonito eloviata, Lusania 'eva Abilene vanuata elovia vaita.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Kabukabu kauta 'olatai kauta 'Ana mai Kaiapa eta melalai, kano'akunai Dilava ena luva easi Sakalia nakuna Ioane kevana.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Ioane eda'a Iolidana nutu 'aba'abana kanota boutai laloatai lalo'udai mai vaidi'u kabukabu eilolo vaia eta si'avana i'ou kaota 'ounai.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Enolea kauna Isaia ena pukai eleleia luvana vitaitana:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Lava boutai bebubuta,
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Kau boutai Dilava ena
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Kau mato dela'asi deasi Ioane kevana bevaidi'uta kabukabu, eilolo venita ediaka, “Kau'asi nakuta e, dai e'oumui badu e'asi davana kevanai oiboveau tau?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Lalo'udai laloanai oibomimia vuavuamui bepupulu, ia sia oi bodiaka ‘Abela'amo 'eva ita 'ava'avata.’ Sia oibolalovaia 'ani oibonama'ina. 'Olana lau oi a'oumui, Dilava maiena siavu bika'a katania'i Abela'amo nakuna bevavaita.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Ila 'eva 'ani e'olu au 'olanai, au boutai vuavuata nama'ita sia devapulu auta 'eva beukuta, 'alovai bekapota dodo.”
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Inoku do'u kauta ia delavuaia dediaka, “Inoku lai 'eva dava lai bavavaia?”
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Ioane e'outa ediaka, “Maiena ivadodo lua kauna 'eva banona sia maiena kauna 'eva ka bevenia, maiena iani kauna vaka kanaua bevavai koma.”
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Moni visi kauta vaka deasi bevaidi'uta kabukabu deko koanai, delavuaia dediaka, “Vaikabasi kaumu e, lai dava bavavaia?”
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Ioane e'outa ediaka, “Moni boabia koanai vitaitana mo boabia, sia boabi keini.”
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Kuali kauta vaida vaka delavuaia dediaka, “Lai 'eva dava lai bavavaia?” Ioane e'outa ediaka, “Aivalai 'o luva dedetai kau sia oi bolebata eta moni oi bo'abi. Nuamui mediatai tavamui umauta mo oi bo'abi.”
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Kau 'eva devi'ima 'ounai nuatai delalovai lalovai dediaka Ioane 'eva ama'i Keliso.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Ioane ia boutai e'outa ediaka, “Lau 'eva veiai oi avaidi'umui kabukabu, beia muli'uai e'asi kauna ena siavu 'eva lau e'u siavu ekeinia, ena tamaka valota vaka baluluvu 'eva keva'uai sia edaia. Ia 'eva Idume Kabukabuna mai 'alova ai bevaidi'umui kabukabu.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ena witi ivavai kave'ita auna 'eva imanai, witi iaku mukamukata 'abuna bevavaia kave'i, witi keata bevalalota makuai bedoubou, ia lu'ulu'uta 'eva sia ebo'o kovo 'alovanai betouta.”
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Ioane vaidiba luvata doutamoai kau e'outa mai kevatai vali nama'ina eilolo vaia.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Ioane eta'u Kalileia eta lovia 'olana 'Eloda e'ovenia, 'olana ia kadina adana 'Elodia eadavala mai vinaula si'avata vaika doutamo evavai 'ounai.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 'Eloda ena si'avana kataua boutai akatai si'avana umauna ka evavaia 'udai, Ioane vabuto'o lumanai e'alavua.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Kau boutai evaidi'uta kabukabu laloanai, Iesu vaka evaidi'ua kabukabu. Iesu ena meamea laloanai vutuvutu eluvu.
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Idume Kabukabuna boiomalo ikaikana vitaitana e'ovu easi ia akanai. Inoku lele ka vutuvutuai easi eluva ediaka, “Oni 'eva Lau Naku'u. E'u Lalo'au, alalonama venimu.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Iesu vikauna koinavui koanai ena vinaula emakavala.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 kamana Matata, kamana Levi,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 kamana Matatia, kamana 'Amosa,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 kamana Mata, kamana Matatia,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 kamana Ioanana, kamana Lesa,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 kamana Meleki, kamana 'Adi,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 kamana Iosua, kamana 'Eliesele,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 kamana Simeona, kamana Iuda,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 kamana Melea, kamana Mena,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 kamana Iese, kamana 'Obeda,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 kamana 'Aminadaba, kamana 'Adamina,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 kamana Iakobo, kamana Isako,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 kamana Seluka, kamana Leu,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 kamana Kainana,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 kamana Metusala, kamana Enoka,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 kamana 'Eno, kamana Seta,
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.