Lucas 2
nrz (NRZ) vs VC
1 Melala kanaua laloanai Kaisala Aukusto, Loma lovia 'olana talavatu luvana ka esinia eda'a Loma ena ikakao kanobatata boutai ai kau vata belelele.
1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 Nia 'eva va lele lava'ana'ina Kavana kauna Kulene Sulia kanobatana eikaia kao koanai.
2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 Inoku kau boutai vata beveveni 'ounai demue deda'a itaumo eta vanua.
3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 Iosepa vaka Nasaleta vanuana ai Kalilea kanonai eko'isi eda'a Davida ena Vanua Betele'ema Iudea ai, 'olana ia 'eva Davida ena iduvu mai ena pulu kauna.
4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Vata beveveni 'ounai de'ouia 'ana'i beadavala ateatena Malia ita deda'a, Malia 'eva maibo'ana.
5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 Laluana ua'i Betele'emai demia laloanai bemauli melalana edaia.
6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 Inoku emauli 'eva melo moluanena batani kauna evapulua, tubu'ai de'umia inoku bolomakau eta aniani asiasinai devaenoa uda, 'olana 'ima'ima lumanai 'abu asi'i. Aniani asiasinai devaenoa uda.|src="UBSCL-02C.TIF" size="col" ref="2.1-20"
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Kano ka'onamo kanaua laloanai mamoe 'ima kauta vaida 'eva duvuai demia, boniai eta mamoe de'imata.
8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 Lovia namana ena anelu ka kevatai evailaasi, Lovia namana nuavinai eva'ailalata koanai demakau si'asi'a.
9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 Anelu ia e'outa ediaka, “Sia omakau. Lau vali nama'ina abia a'asi kau boutai lalota bevanama si'asi'a.
10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 Vali'u melala kanania'i Davida ena vanuai emui Vamauli kauna 'eva 'ani epulu, ia 'eva Keliso Lovia namana.
11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 Koana 'eva kanania boina emuiai, melo 'oma'omana ka oi bodavalia, tubu'ai de'umia inoku bolomakau eta aniani asiasinai devaenoa uda.”
12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 Alimo vutuvutuai anelu doutamo vaika dela'asi anelu kanaua ita devaka'onamo, Dilava devanama'inala dediaka,
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 “nuavi 'eva Dilava
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 Anelu boutai ia devikanita demue deda'a vutuvutu koanai mamoe 'ima kauta sibota deluvaluva dediaka, “Ita kada'a Betele'ema, Lovia namana e'outa dava epulu davana ekaikala.”
15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 Deda'a molau deda'a Malia mai Iosepa dedavalita mai melo 'oma'omana bolomakau eta aniani asiasinai enouda deikaia.
16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Deikaia koanai anelu melo lovana eakuia luvana kau de'outa,
17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 mamoe 'ima kauta vali kanaua deluva vaia koanai lele deika kauta boutai detabu lovo si'asi'a.
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 Malia 'eva luva kataua boutai nuanai elalovai 'inita mai elalovai lalovai vaita.
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 Mamoe 'ima kauta demue Dilava devanama'inala mai deapa vaia 'olana dava kataua 'uluta deika mai deika davata boutai e'outa vitaitana umauta depulu.
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 Melala ivakalavaninai beivala melalanai, melo vana de'aeia Iesu, sinana bo'anai asido'o epulu laloanai anelu va kanania evenia.
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 Mose ena talavatu vitaitana ivanama'inata bonina eole mulinai melo devuaia deda'a Ielusalema Lovia namana vailanai bevala'asia.
22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Lovia namana ena talavatuai ilelena vitaitana, “Batanikau melota moluaneta boutai 'eva beveveni Lovia namana ena.”
23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 Maivaka Lovia namana ena talavatu eluva vitaitana vakabukabu davata beveveni 'eva popouda lua 'o boiomalo nakuta lua.
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Ua'i Ielusalemai kau ka vana Simeona, ia 'eva komolo kauna mai Dilava 'olana e'aku. Isalaela ena vamauli kauna e'imaia, Idume Kabukabuna 'eva ia akanai.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 Idume Kabukabuna ia e'ouia sia bebaba beda'amo Lovia namana ia ena Keliso beikala makava.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 Idume Kabukabu ia evada'aladodo Lo'e Kabukabuna laloanai. Mose ena talavatu luvana vitaitana Malia mai Iosepa 'eva Iesu devuaia deda'a Lo'e Kabukabuna ai.
27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 Simeona imanai melo ela'uia inoku Dilava evanama'inala ediaka,
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 “Lovia namana e, emu luva'ana'i
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 'Olana maka'u ai emu
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 oni 'ani ova'olua
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 'Ailalana kanania 'eva
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 Melo kamana mai sinana luva kataua deika 'eva detabulovo si'asi'a.
33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 Simeona eta'u laluana evanama'inata inoku sinana Malia e'ouia ediaka, “Melo kanania 'eva Dilava edilaia Isalaela kauta doutamo beva'ekota mai bevako'isita, maivaka ena koakoai bevaiviivia,
34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 kau doutamo eta lalovai vuniata bevala'asita. Mai itani lepo 'ido'idona betata'u oni nuamu vaka bevaanaanala.”
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 Ua'i vaka enolea ateatena ka vana 'Ana, Panuela nakuna, ia ena iduvu 'eva Asele, ia 'ani emotu, adana ita dekamoane vikau kalakoika demia,
36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 inoku eobu emia vali'u vikauna kalavani navui vani (84). Ia lo'e kabukabuna sia evikania kovo ia Dilava ekukudivo venia boni mai lani eolove mai eomeamea.
37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Melala ka'onamo kanaua laloanai 'Ana easi lo'e kabukabuna laloanai Dilava evanama'inala inoku kau boutai Ielusalema bevamaulia kauna de'imaia kauta kevatai melo valina ekava.
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 Iosepa mai Malia laluana Lovia namana ena talavatu eluva vitaitanai vinaula boutai devaoleta koanai demue deda'a Kalilea kanonai eta vanua umauna Nasaleta.
39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 Melo e'aida'aida mai ekula'ila, aonekai evonu, Dilava ena iulaveni ia akanai emia.
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 Vikau boutai kamana mai sinana deoda'a Ielusalemai la'au keini naduna 'ounai.
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Iesu vikauna ouka lua koanai, kauta kakoina deda'a Ielusalema ia eta nadu koakoana dainai.
42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Nadu eole mulinai kamana mai sinana demue ia Iesu 'eva Ielusalemai emia, kamana mai sinana sia deikabasi.
43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 Ia delalovaia 'eva ia kau viloatai, melala itoina deda'avaia mulinai ia banota mai kadi'a'ata kevatai dekavuia.
44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 Sia dedavalia 'ounai demue deda'a Ielusalemai ua'i bekavua.
45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 Melala koi de'ole mulitai lo'e kabukabuna laloanai dedavalia vamalele kauta viloatai emia divo luva leleta eika mai elavuaita.
46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Ena ikabasi mai luva evamue lelena deika kauta boutai detabulovo si'asi'a.
47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 Kamana mai sinana deikaia koanai detabulovo si'asi'a. Sinana ia e'ouia ediaka, “Naku'u e, dava 'ounai kanania boina kevamaiai ovavaia? Lau oni kamamu ita nuamai maikanita lai akavu vunumu.”
48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 Iesu e'outa ediaka, “Dava 'ounai lau oi okavu'u? Oi sia oikabasi lau 'eva kama'u ena luma laloanai amimia, una?”
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 Beia ia dava eluvavaia luvana ovonai sia deovo.
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 Inoku e'ovu ita deda'a Nasaleta, ua'i leleta daitaimo edai, beia sinana 'eva depulu davata kataua boutai nuanai elalovai 'inita.
51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 Iesu 'eva kauaniai mai idibai e'aida'aida, maivaka Dilava mai kau ia deula venia.
52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.