Lucas 23
nrz (NRZ) vs VC
1 Inoku do'u namana kauta boutai deko'isi Iesu devuaia deda'a Pilato kevana.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 Inoku demakavala vuvua devakoala dediaka, “Kau kanania lai adavalia emai kanobata kauta nuata eani vanua 'uluna devavuala mai lovia 'olana ena takisi lai baveveni davana e'oua kao, maivaka sibona eluva ia 'eva Keliso, lovia 'olana.”
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 Inoku Pilato Iesu elavuaia, “Oni Iuda kauta eta lovia 'olana, una?” Iesu ena luva evamuea ediaka, “'Ani oluvamo kanaua.”
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 Pilato kabukabu kauta namata mai kau mato e'outa ediaka, “Lau kau kanania kevanai sia va'eva ka adavalia.”
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 Ia deluva kula'ila dediaka, “Ena vaikabasi luvatai Iuda kauta boutai evaasiasita 'ulu devavua, ua'i Kalileiai emakavala easi mo 'ani 'abu kanania'i ela'asi.”
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 Pilato luva kanaua 'uluna eika 'eva elavuai lavuai, kau kanania 'eva Kalileia kauna, una?
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 Pilato eikabasi Iesu 'eva 'Eloda ena ikakao kanona venunai 'ounai esinia devuaia deda'a 'Eloda kevana, melala kanaua'i 'Eloda vaka ua'i Ielusalemai.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 'Eloda Iesu eikaia koanai elalonama si'asi'a 'olana siako vaika Iesu valina eika, eula ia bemaikala maivaka enuabata Iesu koa vaida bevavai beikata.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 Kanaua 'ounai lavuai doutamo evenia, beia Iesu ia ena luva sia ka evamuea.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 Kabukabu kauta namata mai talavatu 'ola kauta ua'i delava deluva pasisi vuvua devakoala.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 Inoku 'Eloda mai ena kuali kauta Iesu devabo'oa, luva si'avata edeata edeata deluva mulinai, lovia tubu'ana ka devavadodoia, mune'e esinia devuaia demue deda'a Pilato kevana.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 'Ana'inai 'Eloda mai Pilato 'eva vibodala, melala kanaua'i ia laluana 'eva devikau.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 Pilato eta'u kabukabu kauta namata, vanua kauta namata mai vanua kauta e'aeta evado'uta.
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 E'outa ediaka, “Kau kanania oi ovuaia oasi keva'uai oi odiaka, kau nuata e'ani vanua 'uluna evavuala, beia lau vailamuiai oi oluva luvata kataua'i alavuaia 'eva sia ena va'eva ka adavalia.
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 'Eloda vaka kanaua boina 'ounai esini muea easi kevata, oi boikala, ia sia dava ka evavaia si'asi'a kanaua'i ia ivaba be'ao.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 Kanaua 'ounai ba'odia inoku bavikania bedada'a.”
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 Melala bounai La'au keini nadunai Pilato ena koakoa 'eva vabuto'o kauna ka evala'asia 'avaea.
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 Beia kau mato devaoi ka'ona dediaka, “Kau kanania aku bala! Balaba luvua venimai!”
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 Balaba 'eva vabuto'o lumanai emia 'olana vanua namana laloanai viala evapulu mai eakuaku.
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 Pilato eula 'eva Iesu bevala'asia 'ounai kau mato e'outa 'udai.
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 Beia kau mato devaoi 'udai 'udai dediaka, “Au ido'o valaukuna akanai bebaba! Au ido'o valaukuna akanai bebaba!”
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Pilato melala ivakoina kau mato e'outa 'udai, “Kau kanania va'eva dava evavaia? Ia bebaba va'evana sia ka adavalia. Kanaua 'ounai ba'odia inoku bavikania bedada'a.”
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 Beia kau mato devaoi basibasi leleta aka umaunai Iesu au ido'o valaukuna akanai bebaba. Eta vaoiai Pilato ekeinia.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 Kanaua 'ounai Pilato eta ula evavaia Iesu va'evai ene'eiadivo.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 Pilato eta'u viala mai akuaku 'ounai vabuto'o lumanai dene'eiadivo kauna kanaua evala'asia eta noinoi vitaitanai, inoku Iesu evenita eta ula vinaulana bevavaia.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Kuali kauta Iesu devada'ala dela'asi deda'a 'eva Kulene kauna ka vana Simona, ia 'eva 'uniai easi Ielusalema eda'a venia laloanai deabiakao inoku au ido'o valaukuna devavua vaia Iesu mulinai eda'a vaia.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 Kau doutamo vaika Iesu mulinai deda'a viloatai 'a'ate vaida ia delaloia dekani.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 Iesu ekai'udai e'outa ediaka, “Ielusalema nakuna 'a'atemui e, lau dai'uai sia okani, beia oi mai nakumui daimuiai okani.
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 'Olana melala be'asi koanai kau bediaka, ‘De'opa'opa 'a'ateta, melo sia devapulu 'a'ateta mai sia devabae vabae 'a'ateta 'eva denama'ina.’
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 Inoku
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Lau au maulina boina keva'uai kanaua devavaia koma koanai, oi au 'ibuna boina kevamuiai a bemavavaia koma?”
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 Va'eva kauta lua vaka devuata deda'a Iesu ita beaku bata.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 Deasi 'abu vana ‘'Ola kuliana’ ai dela'asi koanai, Iesu au ido'o valaukuna akanai dekokoia 'au, va'eva kauta lua vaka dekokota 'au, ka idibanai, ka 'ealinai.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 Inoku Iesu eluva ediaka, “Kama'u e, eta si'avana 'oukao 'olana ia sia deikabasi dava devavaia.” Inoku kuali kauta punipuniai ena tubu'a dekole. Kuali kauta punipuniai Iesu ena tubu'a dekole.|src="UBSCl-22c.tif" size="col" ref="23.33-34"
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 Kau delava devialulu, vanua kauta namata Iesu devabo'oa dediaka, “Ia kau edeata evamaulita, bema ia 'eva Keliso Dilava ia edilaia kauna koanai sibona evamaulia.”
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 Kuali kauta vaka devabo'oa, deasi kevanai vine vamaina devenia.
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 Inoku dediaka, “Bema oni Iuda eta lovia 'olana koanai sibomu vamaulimu.”
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Iesu 'olana akanai malele ka vaka ua'i, kanania deleleia koma,
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 Va'eva kauta ua'i detaba kauna ka Iesu evabo'oa ediaka, “Oni vamauli kaumu, una? Sibomu vamaulimu mai lai vaka vamaulimai.”
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 Beia banona eta'u e'ovenia ediaka, “Oni Dilava makauna sia omakau, una? Oni mekau oabia vitaitana ia vaka.
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 Ita laluana ekaba 'eva ekomolo, 'olana mekau ka'abi davata 'eva eta vavai vitaitatai, beia kau kanania 'eva sia va'eva ka evavaia.”
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 Mune'e ediaka, “Iesu e, emu lovia vanuanai boda'a dodo koanai lau bolalovai'u.”
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 Iesu ia e'ouia ediaka, “Lau oni luva umauna a'oumu, vali'u melala kanania'i oni mai lau ita laluana 'eva paladaiso laloanai ekamia.”
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 Ado'alavuni lakalaka laloanai melala sia ekala, vabuto'o easi kanobata itoinai e'alavua eda'amo melala koana koi.
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 Maivaka lo'e kabukabuna laloanai iveli keinina tubu'ana bo'adanai e'idi lua.
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 Iesu e'ae 'unu'unu ediaka, “Kama'u e, idume'u imamuai audala.” Kanaua eluva koma mulinai eba.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 Kuali kauta i'olavaita kauna dava depulu eikata koanai Dilava evanama'inala ediaka, “Momo'ai dokadoka kau kanania 'eva komolo kauna.”
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 Vialulu kauta ua'i delava bou makatai dava depulu deikata koanai, pedeta depoupouta mai vilalota demue deda'a vanua.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 Beia Iesu deikabasia kauta mai Kalileiai 'a'ate ia mulinai deda'a kauta kataua boutai dau'ai delava dava depulu davata deikata.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 Do'u namana kauna ka vana Iosepa, ia kau nama'ina maivaka vinaula komolo kauna,
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 ena vanua 'eva Alimatea Iudea vanuana ka, ia Dilava ena lovia vanuana e'imala be'asi. Ia do'u namana kauta eta lalovai mai koakoa sia eabitadae.
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 Kau kanania eda'a Pilato kevana, Iesu kauanina enoinoivaia.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Inoku ia Iesu kauanina eabia ovo, tubu'a imusinai e'apaia mitava kanaua bika'a ioina 'ulina laloanai ene'eia divo, 'uli kanaua'i 'eva asido'o kau ka dekoleia.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 Melala kanaua 'eva va'olu melalana maivaka melala kabukabuna 'ani bemakavala.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 Kalileiai Iesu mulinai deda'a 'a'ateta kataua 'eva Iosepa mulinai deda'a, mitava mai Iesu kauanina a devaenoa koma deikaia.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 Inoku demue deda'a vanua 'eva mulamula bonata nama'ita mai kauna bedavua deolota deva'oluta. Beia talavatu luvana vitaitanai melala kabukabunai lata deani.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.