João 18
nrz (NRZ) vs NTLH
1 Iesu ena meamea evaolea koanai ia ibanona kauta ita Kidilona lavanai dekeini deda'a Olive kulana laloanai deda'adodo.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Venina eveni mai kouna ekou kauna Iuda vaka 'abu kanaua eikabasia, 'olana melala doutamo Iesu mai ibanona kauta ita 'abu kanaua'i dedo'u.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Kabukabu kauta namata mai Palisea kauta deta'u lo'e kabukabuna de'imala kauta mai kuali kauta 'itona desinita 'eva Iuda eta'u kau kataua evada'ata deda'a, imata mai 'alovata, mai lamepata maivaka kuali davata deabi kula kanaua laloanai deda'adodo.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Iesu kevanai bepupulu davata boutai 'ani eikabasi, kanaua 'ounai eda'a keke eda'a kevatai elavuaita ediaka, “Oi dai okavua?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Ia denu'ovi dediaka, “Iesu Nasaleta kauna.” Inoku Iesu ediaka, “Lau kau'u kanania.” Venina eveni mai kouna ekou kauna Iuda vaka ua'i ia ita delava.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Iesu ediaka, “Lau kau'u kanania.” koanai ia delava dua de'eko kanoai denodivo.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Iesu mune'e elavuaita 'udai ediaka, “Oi dai okavua?” Inoku ia deluva 'udai dediaka, “Iesu Nasaleta kauna.”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Iesu enu'ovi ediaka, “'Ani a'oumui ‘lau kau'u kanania.’ Oi lau okavu'u koanai, kau katania oi bovikanita bedada'a.”
8 Jesus disse:
9 Kanania epulu 'eva eluvavaia luvana bemomo'ai ediaka, “'Ani oveni'u kauta kataua sia ka avataulea.”.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Simona Petelo 'eva mai ena kuali lepona, inoku evelia asi, kabukabu kauta namata 'olatai kauna ena da'alaabi kauna kaiana idibana epaia ovo. Da'alaabi kauna kanaua vana 'eva Malaku.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Iesu Petelo e'ovenia ediaka, “Kuali lepona kanana iudana 'abunai udala. Anaana 'ouna kanania Kama'u eveni'u davana sia bainua, una?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Kuali kauta eta 'ola kauna ita mai Iuda kauta namata lo'e kabukabuna de'imala kauta ita Iesu deabia delioia,
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 devuaia makava deda'a Ana kevana, 'olana Ana 'eva Kaiapa lavana. Vikau kanaua'i Kaiapa 'eva kabukabu kauta 'olatai kauna.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 'Ana'inai Kaiapa ena lalovaiai Iuda kauta namata e'outa ediaka, “Nama'ina 'eva kau ka'onamo bemaba kau boutai 'outai.”
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simona Petelo mai Iesu ibanona kauna ka ita Iesu mulinai deda'a. Ibanona kauna kanaua 'eva kabukabu kauta 'olatai kauna eikabasia kave'i 'ounai ia 'eva Iesu mulinai eda'a kabukabu kauta 'olatai kauna ena luma alana laloanai eda'adodo.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Beia Petelo 'eva ua'i nutuala aunai evi'ima, ibanona kauna kanaua kabukabu kauta 'olatai eikabasia kave'i kauna emue easi nutuala e'imaia vatona e'ouia, inoku Petelo evadodoa ala laloanai.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Nutuala e'imaia vatona kanaua Petelo elavuaia ediaka, “Oni vaka kau kanaua ibanona kaumu ka, una?” Petelo ediaka, “Sia lau.”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 'Elu namavaikana 'ounai da'alaabi kauta mai lo'e kabukabuna de'imaia kauta 'alova detouia kevanai delava kauta devasiavusiavuta. Petelo vaka ia viloatai 'alova enanata.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Melala kanaua'i kabukabu kauta 'olatai kauna Ana, Iesu kevanai ibanona kauta mai ena vaikabasi luvata elavuai lavuai vaita.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Lau 'eva melala bounai kau mato vailatai aluvaluva, lau melala boutai Iuda kauta de'asi deakubou 'abutai ua'i Iuda kauta eta lo'e laloatai mai lo'e kabukabuna laloanai avaikabasi, lau sia luva ka vunivuniai aluvala.
20 E Jesus respondeu:
21 Oni lau dava 'ounai olavuai'u? E'u luva deika kauta kataua bomalavuaita, ia deikabasi lau luva dava aluvaia.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Iesu kanaua eluva koma koanai ua'i lo'e kabukabuna de'imaia kauna ka eko'isi Iesu vailana epi'aia inoku ediaka, “Kabukabu kauta 'olatai kauna ena luva sia kanaua bovamuea koma.”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Iesu ena luva evamuea ediaka, “Lau aluva va'eva koanai, luvana kanaua luvala asi. Beia lau luva umauna aluvala koanai dava 'ounai opi'a'u?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Inoku Ana eta'u Iesu imana ido'o 'initai esinia eda'a Kaiapa kabukabu kauta 'olatai kauna kevana.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Simona Petelo 'eva ua'i 'alova kevanai elava enanaia laloanai delavuaia dediaka, “Oni vaka ia ibanona kaumu ka, una?” Ia e'ou avuavu ediaka, “Lau 'eva asi'i.”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Kabukabu kauta 'olatai kauna ena da'alaabi kauna kaiana Petelo epaia ovo kauna kadi'a'ana ka eta'u Petelo elavuaia ediaka, “Oni Iesu ita kula kanaua laloanai aikamui, una?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Petelo mune'e e'ou avuavu 'udai laloanai, o'oloko komolonai e'alala.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Iuda kauta namata Kaiapa ena lumai Iesu devala'asia devada'ala deda'a Kavana kauna ena luma namanai. Kavana kauna 'eva Lomai easi. Ua 'eva 'ani taba elele inoku Iuda kauta namata 'eva Kavana ena luma laloanai sia deda'adodo, 'olana ia eta koakoa daitai Dilava vailanai sia be'obu La'au keini naduna laloanai beaniani 'ounai.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Kanaua 'ounai Pilato ela'asi eda'a kevatai elavuaita ediaka, “Kau kanania va'eva dava evavaia 'ounai oi ovuala o'asi keva'u?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Ia ena luva devamuea dediaka, “Ia si'avana sia bemavavaia koanai sia lai bamavuala bama asi oni kevamu.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Pilato e'outa ediaka, “Oi sibomui ovuaia oda'a emui talavatu vitaitanai oi bovaluvala.” Iuda kauta namata dediaka, “Lai sia mai siavumai kau ka lai bava bala.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Kanania epulu 'eva Iesu a beba koma luvana eluvavaia luvana kanaua bemomo'ai.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Pilato luma namanai edodo 'udai inoku Iesu e'aeia, elavuaia ediaka, “Oni Iuda kauta eta lovia 'olana, una?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Oni sibomu emu lalovaiai lavuai kanana oluvala, 'o kau vaida oni kevamuai lau lova'u deakuia luvana oluva vaia?”
34 Jesus respondeu:
35 Pilato Iesu ena luva evamuea ediaka, “Inoku oni olalovaia lau 'eva Iuda kau'u? Oni emu kau umauta mai kabukabu kauta namata oni devuamu deasi keva'u. Oni va'eva dava ovavaia?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Iesu enu'ovi ediaka, “E'u lovia vanuana 'eva sia kanobata kanania enai. Bema e'u lovia vanuana kanobata kanania enai koanai, e'u kau dai'uai bemaviaku, Iuda kauta namata imatai bemavamauli'u, beia e'u lovia vanuana 'eva sia kanobata kanania'i.”
36 Jesus respondeu:
37 Pilato ia elavuaia ediaka, “Oni 'eva lovia 'olana ka, una?” Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Luvana mo kanana 'ani oluvala, lau 'eva lovia 'olana ka, lau apulu asi kanobatai 'olana 'eva luva umauna bavala'asia. Luva umaunai demimia kauta 'eva lau lele'u be'ika.”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilato elavuaia ediaka, “Luva umauna 'eva dava?”
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Oi emui koakoa daitai La'au keini naduna bonina edaia koanai vabuto'o kauna ka avala'asia. Inoku oi o'ula Iuda kaumui emui lovia 'olana bavala'asia, una?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Inoku ena luva vaoiai devamuea dediaka, “Asi'i. Sia ia. Lai a'ula Balaba bovenimai.” Balaba 'eva abi'avaea kauna.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.