Hebreus 7

nrz (NRZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melikisedeki kanania 'eva Salema lovia 'olana mai vaka aka umau umauna Dilavana ena kabukabu kauna. Abela'amo ekuali vanua loviata eaku bata emue laloanai devidavali, Melikisedeki eta'u Abela'amo evanama'inala.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abela'amo eta'u kuali laloanai eabita davata boutai 'ouka laloatai ka ka Melikisedeki evenia. Melikisedeki vana anina 'eva ‘vinaula komolo loviana 'olana’, mune'e vana Salema loviana anina 'eva ‘nua'elu loviana 'olana’.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Melikisedeki 'eva kamana asi'i sinana asi'i, ena iduvu asi'i, aida epulu aida eba sia kaikabasi, ia sisibana asi'i, ia 'eva vitaitana Dilava Nakuna boina, kabukabu kaunai emia keinikeini.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Melikisedeki kanaua oi bolalovaia, ia a e'aida 'aida koma! Ita 'ava'avata Abela'amo kuali ai dava nama'ita 'ouka eabi, 'ouka laloatai ka ka ia evenia.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Levi iduvuna kauta kataua 'eva kabukabu kauta namatai deao, 'ounai talavatu ai eluva ediaka, Abela'amo 'ava'avana Isalaela kauta eta dava boutai 'ouka, 'ouka laloatai ka ka boakalata Levi iduvuna bevenita.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Melikisedeki 'eva sia Levi iduvuna kauna, beia Abela'amo kevanai ena dava boutai 'ouka, 'ouka laloatai ka ka eabita inoku ia eta'u Abela'amo Dilava ena luva'ana'i eabia kauna kanaua evanama'inala.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ita kaikabasi vanama'ina namavaikana eabia kauna betata'u vanama'ina kikina vaika eabia kauna bevanama'inala.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Kabukabu kauta 'eva kau eta dava 'ouka, 'ouka laloatai ka ka deabita, Melikisedeki vaka Abela'amo ena dava 'ouka, 'ouka laloatai ka ka eabita, kabukabu kauta 'eva bebaba, beia Melikisedeki 'eva emia keinikeini Puka kabukabunai eluva vitaitana.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Kanania kamaluva koma, Levi kauta kau eta dava 'ouka, 'ouka laloatai ka ka deabita, ia Abela'amo ena dava 'ouka, 'ouka laloatai ka ka Melikisedeki evenia laloanai Levi ena iduvu kauta vaka eta dava 'ouka, 'ouka laloatai ka ka deveni boina.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 'Olana Melikisedeki Abela'amo ita devidavali koanai Levi 'eva asido'o epulu ia 'ava'avana Abela'amo kaunai emia.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Dilava Isalaela kauta talavatu evenita Levi iduvuna kauta kabukabu vinaulana bevavaia. Ia Levi iduvuna kabukabu vinaulana devavai kave'i beia vinaula kanaua 'eva kau sia devakomolota Dilava vailanai 'ounai kabukabu kauna edeana ka bela'asi bevinaula itani Melikisedeki boina, ia sia Alona boina.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Kabukabu kauta eta vinaula bevadeanata 'eva talavatu vaka bedeana.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Kanaua lovana kakua kauna 'eva iduvu edeana kauna, sia Levi iduvuna kauna, iduvu kanaua laloanai 'eva kau ka vaka kabukabu vinaulana sia evavai kovo.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Inoku 'ani kaikabasi kave'i eta Lovia namana 'eva Iuda iduvunai epulu, beia Mose kabukabu kauta ka iduvu kanaua'i sia e'ouia.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Dava ka'oua davana 'ani kaikabasi kave'i 'olana kabukabu kauna ka 'ani evaila, ia 'eva Melikisedeki boina.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ia kabukabu kaunai eao 'eva sia kau eta talavatu 'o eta dalai, ia mauli siavunai emia to'ona asi'i.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Puka kabukabunai kanania eluva koma,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Inoku talavatu 'ana'ina 'ani deabia ovo, 'olana ia 'eva ebadebade mai vaka ena vinaula asi'i.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Mose ena talavatu ai kau sia evakomolota Dilava vailanai. Kanaua 'ounai Dilava eta'u nuabata nama'ina ka ita evenita nuabatana kanaua 'eva talavatu ekeinia, kanaua'i ita kadada'a Dilava kevana.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Mune'e Dilava mai ena luva'ana'i pasisinai Iesu kabukabu kaunai evaoa. Levi iduvuna kauta kataua 'eva sia Dilava ena luva'ana'i pasisinai kabukabu kautai deao.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ia Iesu kabukabu kaunai eao 'eva Dilava ena luva'ana'i pasisinai. Dilava kanania eluva koma,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Kanania boina Iesu 'eva luva'ana'i namana kanania ivamomo'aina kaunai eao, luva'ana'i kanania 'eva luva'ana'i namana 'ana'ina ekeinia.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Kabukabu kauta 'eva doutamo 'olana ia deba eta vinaulai sia demia keinikeini.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Ia Iesu 'eva bemia keinikeini, ena kabukabu vinaulana 'eva sia beda'a kau ka kevana.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Ia emia keinikeini maivaka ita daitai ia Dilava enoia 'ounai, ia vanai Dilava kevana beda'ala kauta boutai bevamauli paluta.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Iesu kanania 'eva kabukabu kauna namana eta ula boutai eikabasi. Ia 'eva ekabukabu, va'eva 'o si'avana ka ia kevanai asi'i, ia 'eva si'avana kauta etai iabina tau ia ele'au eda'amo vutuvutu akana umaunai.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Ia 'eva sia kabukabu kauta kataua vitaitata, kabukabu kauta ka ka 'eva melala boutai sibota eta si'avana i'ou kaota vinaulata bevavai makava mulinai kau eta si'avana i'ou kaota vinaulata bevavai. Ia Iesu 'eva kanaua sia bekoma, 'olana ia sibona ena mauli eveni si'avana iabi ovona davanai eao, ia melala ka'onamoai vinaula kanaua itoina evaolea.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Mose ena talavatu eta'u kau eabita isi kabukabu kautai deao, beia debadebade, ia Dilava ena luva'ana'i pasisina talavatu mulinai e'asi luva 'ana'inana pasisina kanaua eta'u Dilava Nakuna eabia isi 'ani eva'olua kave'i kabukabu kauna namanai eao mai ia 'eva bemia keinikeini.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.