Gálatas 6

nrz (NRZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bo'akala'u e, kau ka va'eva laloanai edodo koanai, nuamuiai Idume Kabukabuna evinuala kaumui ka botata'u nuamu medianai bovakomoloa. Beia oni vaka sibomu bo'imamu kave'i, vikovoai asi'i omadodo 'ounai.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Emui mekau oi bovua vai'ade, dala kanania'i 'eva Keliso ena talavatu oi boabia 'isi.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Dava asi'i kauna elalovaia ia 'eva kau namana ka koanai, ia sibona elebala.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ka ka sibomui emui vinaula oi bovakovota, dava ovavaia kave'i davana 'eva sibomu boapavaimu, ia sia boabia boda'a kau vailatai.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Kau boutai sibota eta mekau bevuvua.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Dilava ena luva emalelevaia kauna 'eva ena dava nama'ita boutai ena vaikabasi kauna ita bekoleta.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Sibomui sia oi boakulea, sia kau ka Dilava bevabo'oa. Kau kea evadoa vitaitanai mo anina beabia.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Inoku kauani ena ulai evadovado kauna 'eva kauani kevanai ba bedavalia, beia Idume Kabukabuna enai evadovado kauna 'eva Idume Kabukabuna kevanai mauli keinikeini bedavalia.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Vinaula nama'ina ivavainai sia ekakau ba'oa, ita sia ekabadebade koanai, 'ua'ua melalana be'asi laloanai vuavua nama'ina ekabia.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Kanaua 'ounai nama'ina kadavali melalatai kau boutai kevatai nama'ina ekavavai, beia abiveni kauta kevatai 'eva nama'ina ekavavai kave'i.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Lelelele namata katania oi boikata lau ima'uai aleleta devavasi kele'emui.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Kau de'ula vata namata be'ao kauta kataua deva-asiasimui iva oi boabia, 'olana umauna 'eva Keliso ena au ido'o valaukuna dainai kau asi'i demavaiivivita.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 'Ani deivata kauta kataua mo, talavatu dainai sia dedadai, ia oi deula venimui iva oi boabia, inoku kauanimui dainai oi bo'apa.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Lau dava ka sia bapavaia 'avaea, ia eta Lovia namana Iesu Keliso ena au ido'o valaukuna sibona mo bapavaia, Keliso dainai kanobata eba lau e'uai, lau vaka 'ani aba kanobata enai.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Iva 'o sia iva luana anita asi'i, beia dava namana 'eva mauli makamakana.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Dilava ena nua'elu mai vilalo 'eva lalovai kanania deabia dae kauta boutai kevatai, maivaka Dilava ena kau kataua idumeai Isalaela kautai deao kauta etai.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 E'u luva to'onai sia kau ka nua'u beva ana-anala, 'olana lau kau'uai loi demimia loita devala'asita lau Iesu ena da'alabi kau'u.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Bo'akala'u boumuiai e, ameamea eta Lovia namana Iesu Keliso ena iulaveni koana akamuiai bemimia. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.