Gálatas 4
nrz (NRZ) vs NTLH
1 Lau aluvala luvana kanania, melo 'eva kamana ena dava boutai be'olavai, beia melo kikina koanai, ia 'eva da'ala abi kauna boina.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Ekiki laloanai, i'imana kauna mai ikakaona kauna eta ikakao venunai emimia beda'a mo kamana evamomo'aia melalana bedaia.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Vitaitana ita vaka melo kikita koanai kanobata ka'ubata edeata edeata da'alata iabitai kao.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Beia melalana umauna edaia koanai, Dilava nakuna esinia, ateate bo'anai epulu maivaka Iuda eta talavatu venunai epulu,
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 talavatu venunai kauta kataua bevamaulita, inoku beabita Dilava nakuna umaunai beva-aota.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Vali'u nakunai oi oao 'ounai, Dilava 'eva Nakuna Idumena esinia easi nuatai emimia, Idumena kanaua'i ita Dilava ka'aea, “Kama'u.”
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Kanaua 'ounai oi 'eva sia da'alabi kaumui, beia Dilava nakuna. Dilava nakuna umaumui 'ounai ena dava boutai eluva 'ana'i vai davata 'eva oi emui.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 'Ana'inai Dilava sia oi oikabasia koanai, oi 'eva sia dilava umauta kauta eta da'alabi kaumuiai oi oao.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Beia vali'u Dilava 'ani oi oikabasia, lau kanania amaluva koma, Dilava vaka oi eikabasimui kave'i, dava 'ounai oi bomumue ka'uba edeata edeata badebadeta eta nama'ina asi'i ka'ubata kevatai eta da'alabi kaumuiai oi boao 'udai?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Oi 'eva melala, vuia, vikau ka'onamo mai vikau boutai naduta mo emui melala namatai oi ovaota.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Lau 'eva oi daimuiai nua'u ebavunu, 'olana e'u vinaula boutai kevamuiai 'eva asi'i anita dema-asi'i.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Bo'akala'u kaumui e, lau oi anoimui, lau oi banomuiai 'ani ao makava vitaitanai oi vaka talavatuai ola'asi lau boi'uai oao. Kele'e'uai sia koa ka oi ovavaia si'asia.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Oi oikabasi e'u 'olele 'ounai kevamuiai amia koanai vali nama'ina ailolovaia makava emuiai.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 E'u 'olele ena mekauai avabavunumui, beia sia oi oika'uvadai, sia oi ovasi'avana'u, ia oi ovavai'u kave'i, Dilava ena anelu oi oabiadae boina 'o Iesu Keliso oi oabiadae boina.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 Kanaua melalanai mailalonamamui oi omia, beia vali'u emui lalonama a eda'aia? Lau aikabasi melala kanaua'i makamui oi bomaoiasi lau oi bomaveni'u boina.
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 Beia vali'u lau luva umauna a'oumui 'ounai 'ani emui 'ou kau'uai a'ao, una?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Kau kataua eta ula nuamui be'ani, beia eta lalovai mai eta ula 'eva sia dekomolo, eta ula kevamaiai oi boda'atau, oi boula venita.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Kau mediana iula venina dainai, oi boula veni'u melala boutai 'eva mediana, sia kevamuiai amimia melalatai mo.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Naku'u e, oi daimuiai abavunu, melo epupulu ana-anana boina, kanaua anana koma beda'a mo oi Keliso ikaikana vitaitanai oi bo'ao.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Lau nua'u ebavunu 'ounai kevamuiai bamimia lele'u bavaedeanala badulumui, oi daimuiai alalovai lalovai vunu.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Oi dai oi o'ula talavatu venunai oi bomimia kaumui o'ou'u. Oi talavatu dava ekoma 'eva oi oikabasi, una?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Puka Kabukabuna kanania elelea koma, Abela'amo nakuna 'eva lua, ka 'eva adana da'alabi ateatena kanaua kevanai evapulua, ka 'eva ia adana umauna kevanai evapulua.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Ia adana da'alabi ateatena nakuna 'eva kapulu vitaitanai epulu, beia adana umauna nakuna 'eva Dilava ena luva 'ana'i melona.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Sisiba kanania 'eva luva ivavitaitana boina. 'A'ate lua 'eva luva 'ana'i namata lua. Ka 'eva Sinai lolonai easi da'alabi kauta evapuluta, ia 'eva Akala.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Akala, e'oua 'eva Sinai lolona Alabia laloanai, ia 'eva vali'u melala kanania Ielusalema vanuana boina ia mai nakuna ita boutai talavatu da'alana iabina kautai de'ao.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Beia Ielusalema vutuvutuai davana kanaua 'eva da'ala sia e'abi ateatena Sala, ia 'eva ita sinata.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Puka Kabukabunai 'ani ilelena,
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Bo'akala'u e, vali'u oi 'eva Isako boina Dilava nakuna, ia ena luva 'ana'i vitaitanai.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Melala kanaua'i kapulu vitaitanai epulu melona eta'u melo Idume Kabukabuna siavunai epulu melona kanaua evaiviivia, vali'u vaka kanaua mo boina.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Beia Puka Kabukabuna a eleleia koma? Kanania eluva koma, “Da'alabi ateatena nakuna ita lo'ota asi, 'olana eadavala umauna ateatena nakuna ena dava 'eva da'alabi ateatena nakuna ita sia bekole ka'ona.”
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Kanaua 'ounai bo'akala'u e, ita 'eva sia da'ala abi ateatena nakuna, ia ita 'eva da'ala sia e'abi ateatena nakuna.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.