Gálatas 1
nrz (NRZ) vs NVT
1 Lau Paulo, veauneke kau'u, vinaula kanania sia kau deveni'u 'o sia desini'u, beia Iesu Keliso mai Kamana ba ai evako'isia 'udai Dilavana ita desini'u.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Lai abiveni kaumai bo'akalata ita nia'i lai amimia boumai vamaiai abiveni kaumui Kalatia kanona laloanai lo'e ka ka laloatai oi omimia kaumui alele venimui.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Lai ameamea Dilava ita Kamata mai Lovia namana Iesu Keliso eta iulaveni koana mai nua'elu 'eva akamuiai bemimia.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Keliso sibona ena mauli eveni ita eta si'avana daitai, ia 'eva kanobata si'avana vaika kanania laloanai ita bevamaulita, ita Kamata Dilava ena ula vitaitanai.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Kanaua 'ounai Dilava ena nuavi bemia keinikeini. Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Lau kevamuiai ada'unai 'eva Keliso ena iulaveni koanai e'aemui Dilavana alimo oi ovikania 'avaea ia oi oda'a vali edeana deluva vaia kauta kevata.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Kanaua 'eva sia vali nama'ina umauna. 'Abu kanania'i kau vaida devalalomui to'ato'a 'olana de'ula Keliso valina nama'ina bevaedeanala.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Lai 'o vutuvutu aneluna ka bema asi koanai, vali edeana ka lai 'o ia bema ilolo vaia ia sia vali nama'ina 'ana'inai kevamuiai lai ailolo vaia valina boina koanai sivada beabia keinikeini.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 'Ana'inai lai aluvaia luvana vali'u mune'e lai aluvala 'udai. Kau ka sia vali nama'ina oabia dae valina ia vali edeana ka beilolo vaia koanai anana keinikeini beabia.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Vali'u lau 'eva kau eta ulai avinaula? Asi'i vaika. Dilava ena ulai avinaula. 'O kau nuata bavalalonamata dalana akavua? Kau nuata ivalalonamata amaula venia koanai, lau 'eva Keliso ena da'ala iabina kau'uai sia amaao.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Bo'akala'u e, lau a'ula oi boikabasi vali nama'ina ailolo vaia valina 'eva sia kau ena ikabasiai e'asi.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Sia kau ka kevanai abia 'o sia kau ka evaikabasi'u, beia Iesu Keliso keva'uai evala'asia davana abia.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 E'u mauli 'ana'inai Iuda kauta eta abiveni dalanai amia koanai avavaia maulina 'uluna 'ani oi oika, Dilava ena lo'e kauta avaivi ivita vaika mai aula bavaoleta.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Lau ulu'u kauta Iudai doutamo viloatai Iuda eta abiveniai lau 'eva aidiba vaika, mai 'ava'avamai eta koakoa 'eva aula venita vaika.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Beia sina'u bo'anai asido'o apulu laloanai Dilava 'ani edila'u, ena iulaveni koanai e'ae'u, ia ena ula ai
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 nakuna evala'asia keva'uai, valina pulu edea kauta kevatai bailolo vaia, sia kau ka ita kanaua lai aluvaluva vaia.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 'O sia vaka ada'a Ielusalema, veauneke kauta 'ana'ita sia aikata, beia komolonai mo ada'a Alabia, mulinai ada'a mune'e Damaseko.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Vikau koi deole mulinai, lau aele'au ada'a Ielusalema Petelo kevana laluana lai aluvaluva, ua'i melala 'ouka ima lai amia.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ua'i sia veauneke kauta edeata ka aikaia, Lovia namana kadina Iakobo mo sibona aikaia.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Dilava vailanai luva kanania alelea 'eva umauna ia sia adedede.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Mulinai ako'isi 'eva ada'a Sulia mai Kilikia kanotai.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Beia ua'i Iudeai Dilava ena lo'e kauta 'eva lau koa'u sia deikabasia,
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 vali'u mo deika dediaka, “'Ana'inai evaiviivita kauna eta'u abiveni kanaua bevaolea davana 'eva vali'u 'ani eilolo vaia.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Kanaua 'ounai lau dai'uai Dilava devanama'inala.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.