Gálatas 1
nrz (NRZ) vs ARIB
1 Lau Paulo, veauneke kau'u, vinaula kanania sia kau deveni'u 'o sia desini'u, beia Iesu Keliso mai Kamana ba ai evako'isia 'udai Dilavana ita desini'u.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Lai abiveni kaumai bo'akalata ita nia'i lai amimia boumai vamaiai abiveni kaumui Kalatia kanona laloanai lo'e ka ka laloatai oi omimia kaumui alele venimui.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Lai ameamea Dilava ita Kamata mai Lovia namana Iesu Keliso eta iulaveni koana mai nua'elu 'eva akamuiai bemimia.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Keliso sibona ena mauli eveni ita eta si'avana daitai, ia 'eva kanobata si'avana vaika kanania laloanai ita bevamaulita, ita Kamata Dilava ena ula vitaitanai.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kanaua 'ounai Dilava ena nuavi bemia keinikeini. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Lau kevamuiai ada'unai 'eva Keliso ena iulaveni koanai e'aemui Dilavana alimo oi ovikania 'avaea ia oi oda'a vali edeana deluva vaia kauta kevata.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Kanaua 'eva sia vali nama'ina umauna. 'Abu kanania'i kau vaida devalalomui to'ato'a 'olana de'ula Keliso valina nama'ina bevaedeanala.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Lai 'o vutuvutu aneluna ka bema asi koanai, vali edeana ka lai 'o ia bema ilolo vaia ia sia vali nama'ina 'ana'inai kevamuiai lai ailolo vaia valina boina koanai sivada beabia keinikeini.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 'Ana'inai lai aluvaia luvana vali'u mune'e lai aluvala 'udai. Kau ka sia vali nama'ina oabia dae valina ia vali edeana ka beilolo vaia koanai anana keinikeini beabia.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Vali'u lau 'eva kau eta ulai avinaula? Asi'i vaika. Dilava ena ulai avinaula. 'O kau nuata bavalalonamata dalana akavua? Kau nuata ivalalonamata amaula venia koanai, lau 'eva Keliso ena da'ala iabina kau'uai sia amaao.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Bo'akala'u e, lau a'ula oi boikabasi vali nama'ina ailolo vaia valina 'eva sia kau ena ikabasiai e'asi.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Sia kau ka kevanai abia 'o sia kau ka evaikabasi'u, beia Iesu Keliso keva'uai evala'asia davana abia.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 E'u mauli 'ana'inai Iuda kauta eta abiveni dalanai amia koanai avavaia maulina 'uluna 'ani oi oika, Dilava ena lo'e kauta avaivi ivita vaika mai aula bavaoleta.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Lau ulu'u kauta Iudai doutamo viloatai Iuda eta abiveniai lau 'eva aidiba vaika, mai 'ava'avamai eta koakoa 'eva aula venita vaika.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Beia sina'u bo'anai asido'o apulu laloanai Dilava 'ani edila'u, ena iulaveni koanai e'ae'u, ia ena ula ai
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 nakuna evala'asia keva'uai, valina pulu edea kauta kevatai bailolo vaia, sia kau ka ita kanaua lai aluvaluva vaia.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 'O sia vaka ada'a Ielusalema, veauneke kauta 'ana'ita sia aikata, beia komolonai mo ada'a Alabia, mulinai ada'a mune'e Damaseko.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Vikau koi deole mulinai, lau aele'au ada'a Ielusalema Petelo kevana laluana lai aluvaluva, ua'i melala 'ouka ima lai amia.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Ua'i sia veauneke kauta edeata ka aikaia, Lovia namana kadina Iakobo mo sibona aikaia.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Dilava vailanai luva kanania alelea 'eva umauna ia sia adedede.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Mulinai ako'isi 'eva ada'a Sulia mai Kilikia kanotai.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Beia ua'i Iudeai Dilava ena lo'e kauta 'eva lau koa'u sia deikabasia,
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 vali'u mo deika dediaka, “'Ana'inai evaiviivita kauna eta'u abiveni kanaua bevaolea davana 'eva vali'u 'ani eilolo vaia.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Kanaua 'ounai lau dai'uai Dilava devanama'inala.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.