Efésios 1
nrz (NRZ) vs ARA
1 Lau Paulo, Dilava ena ulaai Keliso Iesu ena veauneke kau'u, malele kanania oi kabukabu kaumui Epeso ai Keliso Iesu oi oabivenia kaumui alele venimui.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Kamata Dilava mai eta Lovia namana Iesu Keliso eta iulaveni mai nua'elu 'eva akamuiai bemimia.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dilava eta Lovia namana Iesu Keliso kamana eka vanama'inala, Keliso laloanai idume ena vanama'ina boutai ai evanama'inata vutuvutu kanobatanai.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Dilava asido'o kanobata evavaia koanai, ia ita 'ani Keliso laloanai edilata ia ena, lalo'auai ia vailanai ekakabukabu mai sia eka va'eva.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Ia siako 'ani elalovaia makava Iesu Keliso dainai ita ia ena ivanani melotai ekao, lalovai kanaua 'eva ia ena ula mai ena lalonama.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Kanaua 'ounai Dilava ekavanama'inala ena iulaveni nuavina laloanai evenita, iulaveni kanaua 'eva Nakuna elalo'au venia melona evenita 'avaea.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Keliso eba lalanai eta si'avana e'ou kao mai mauli kabia. Dilava ena iulaveni kanaua 'eva nama vaikana kevatai,
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 ena aoneka mai ikabasi itoinai evenita davana 'eva namavaikana.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Dilava ena ula lalovaina vuniana evala'asi ita kevatai mailalonamana ita, lalovai kanaua 'eva 'ani eva'olua Keliso laloanai bevavaia.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Inoku Dilava ena lalovai melalana bedaia koanai, Dilava vutuvutu mai kanobata davata boutai maivaka Keliso laloanai bevaka'onamota inoku be'olavaita.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Dilava ena ula vitaitanai dava boutai evavai, lalovai elalovaia makava vitaitanai Keliso laloanai ita vaka edilata ena kau umautai ekaao.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Kanaua 'ounai lai Iuda Keliso laloanai lai anuabata makava kaumai, Dilava ena nuavi lai bavanama'inala.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Inoku luva momo'aina ivamaulimui valina nama'ina 'uluna oi oika koanai, oi vaka Dilava eabimui ena kau. Keliso oi oabivenia 'ounai Dilava eabimui ia ena 'eva ivamomo'aina koanaai luva 'ana'i Idumena Kabukabuna evenimui.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Idume Kabukabuna ita etai 'eva Dilava ena luva 'ana'i ivamomo'aina mai eluva 'ana'i vai davata ekaabi beda'amo Dilava ena kau boutai bevamaulita. Dilava ena nuavi kavanama'inala.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Kanaua 'ounai, lau emui abiveni Lovia namana Iesu kevanai mai emui lalo'au Dilava ena kabukabu kauta boutai kevatai 'eva 'uluta 'ani aika,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 oi daimuiai vanama'ina luvata 'eva Dilava avenia basibasi. E'u meamea laloatai oi alalovaimui,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Eta Lovia namana Iesu Keliso ena Dilava mai Kamana nuavina anoia aoneka mai ikabasi Idumena bevenimui, inoku oi 'eva ia oi boikabasia kave'i.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Maivaka ameamea nuamui beva'ailala, inoku ia e'aemui 'ounai nuabata oi boikabasia, mai ena kabukabu kaumui 'eva nuavi vanama'inata namavaikata oi bo'abi.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Inoku mune'e ena siavu 'eva namavaikana mai edeanana vaika ita kabiveni kauta eka ikabasia. Siavu kanaua 'eva ena kula'ila bounai ai evinaula vaia vitaitana boina,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Dilava ena siavu kanaua 'eva Keliso laloanai evinaula vaia inoku ba kauta viloatai evako'isia mai vutuvutu kanobatanai imana idibana ai evamiala,
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Ia 'eva 'ani vutuvutu davata namata boutai akatai, 'ola kauta, siavu kauta, kula'ila kauta, lovia kauta boutai akatai, mai ia vana 'eva va namata boutai akatai, sia vali'u kanobatana kanania'imo ia vailai be'asi kanobatanai vaka.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Mai Dilava dava boutai Keliso aena palapalana venunai ene'eta divo mai eabia isi ia 'eva lo'e kauta boutai 'olatai be'ao.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Dilava ena lo'e kauta 'eva Keliso kauanina mai Keliso sibona evavonua, ia 'abu boutai ai dava boutai evavonuta.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.