Atos 25

nrz (NRZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Feseto be'olavaia kanonai ela'asi ena vinaula emakavala, boni koi mulinai Kaisaleai eda'a Ielusalema.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesaréia a Jerusalém.
2 Kabukabu kauta namata mai Iuda kauta namata deda'a ua'i kevanai Paulo vuvua devakoala.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo, e lhe rogaram,
3 Feseto denoia va'ame deula vali'u Paulo besinia be'asi Ielusalema. 'Olana ia deva'olu la'ukai demia te'e, Paulo be'asi 'eva dalai beda'ala avu beaku bala delalovaia.
3 Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Beia Feseto eta luva evamuea ediaka, “Paulo 'eva Kaisaleai vabuto'o lumanai de'alavua, melala kava'inamo lau 'ani bamue'udai bada'a ua'i.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesaréia, e que ele brevemente partiria para lá.
5 Nama'ina 'eva emui 'ola'ana'i kauta ita lai bada'a Kaisalea, inoku kau kanaua dava ka evavaia si'asi'a koanai, ua'i vuvuana bevakoala.”
5 Os que, pois, disse, dentre vós, têm poder, desçam comigo e, se neste homem houver algum crime, acusem-no.
6 Boni kalavani 'o 'ouka boita ia ita demia mulinai, Feseto eda'a Kaisalea. Elani eda'a valuva 'abunai emia divo inoku luva esinia eda'a Paulo bevuala be'asi.
6 E, havendo-se demorado entre eles mais de dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 Inoku Paulo easi koanai, Iuda kauta Ielusalemai deasi kauta deda'a ia delavaia kaiu luva mekauta doutamo vaika deluva kevanai, luva kataua boutai 'eva sia momo'aita.
7 E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Paulo eta luva tavana evamuea ediaka, “Lau sia va'eva ka avavaia, lau Iuda kauta eta talavatu sia ava'alamaia, 'o lo'e kabukabunai sia dava ka avavaia si'asi'a 'o Loma kauta e'olavaita kauna Kaisala kevanai sia va'eva ka avavaia.”
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Beia Feseto eula Iuda kauta lalota bevanama 'ounai Paulo elavuaia ediaka, “Oni o'ula boele'au boda'a Ielusalemai inoku vuvua devakoamu luvata katania 'outai ua'i lau vaila'uai bolalava bavaluvamu, una?”
9 Todavia Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém, e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 Paulo ediaka, “Lau vali'u Kaisala ena valuva 'abuna vailanai alalava, lau bevaluva'u 'abuna 'eva kanania'i. Oni oikabasi dokadoka, lau Iuda kauta kevatai sia va'eva ka avavaia.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 Lau bamava'eva koanai va'eva tavana ba bema'oua, lau sia amakau bababa. Beia Iuda kauta vuvua devakoa'u luvata boutai sia demomo'ai, sia kau ka mai ena komolo lau beabi'u ia imatai beudala. Anoinoi Kaisala vailanai balalava bevaluva'u.”
11 Se fiz algum agravo, ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Feseto valuva kauta ita delovaku mulinai Paulo e'ouia ediaka, “Oni Kaisala kevanai onoinoi 'ounai boda'a Kaisala kevanai bevaluvamu.”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? para César irás.
13 Melala vaida deole mulinai lovia 'olana kauna Akilipa lovuna Belenike ita deda'a Kaisaleai eta 'olaaku koana Feseto kevanai bevavaia.
13 E, passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia, a saudar Festo.
14 Boni vovo'o ua'i demia mulinai, Feseto eta'u lovia 'olana Akilipa kevanai Paulo lovana eakuia, ediaka, “Feliki 'eva kau ka nia'i vabuto'o lumanai evikania.
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo homem foi deixado por Félix aqui preso,
15 Ada'a Ielusalema koanai, kabukabu kauta namata mai Iuda kauta namata deasi keva'uai vuvua devakoala maivaka denoi'u bavavabuto'oa.
15 Por cujo respeito os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 A'outa adiaka, ‘Loma kauta eta koakoa 'eva sia kanania boina, kau 'eva sia de'alavua 'avaea beda'amo vuvua devakoala kauna ita valuva 'abunai belavadivo ia mai ena komolo sibona valina bekakava.’
16 Aos quais respondi não ser costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores, e possa defender-se da acusação.
17 Ia ita lai asi nia'i koanai, melala sia avadau'ala, elani ada'a valuva 'abunai amiadivo, avisini eda'a kau kanaua bevuala be'asi, inoku easi.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 Vuvua devakoala kauta deko'isi deluva koanai, lau alalovaia ia sia va'eva kai vuvua devakoala.
18 Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 Beia ia deadedua vai 'eva eta kukudivo dalanai maivaka ba kauna ka vana Iesu, kauna kanaua 'eva Paulo ediaka emauli kataua ia ita deadedua vai.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua superstição, e de um tal Jesus, morto, que Paulo afirmava viver.
20 Luva katania ikavuta avavitaitata e'uai sia edaia, kanaua 'ounai Paulo alavuaia be'ula koanai beda'a Ielusalemai ua'i bevaluvala.
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, disse se queria ir a Jerusalém, e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 Beia ia enoinoi Kaisala ia bevaluvala, kanaua 'ounai aluva vabuto'o lumanai be'alavua bemimia beda'amo basinia beda'a Kaisala kevana.”
21 E, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 Inoku Akilipa eta'u Feseto e'ouia ediaka, “Lau vaka a'ula sibo'u kaia'uai kau kanaua ena luva 'uluta ba'ika.” Feseto ia ena luva evamuea ediaka, “Mala ia ena luva 'uluta bo'ika.”
22 Então Agripa disse a Festo: Bem quisera eu também ouvir esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 Elani Akilipa mai Belenike eta tubu'a nama'ita mai nuavita eta bata'ina koana ivala'asina davata devadodota, kuali i'olavaina kauta mai vanua kauta namata ita dedodo deda'a do'u lumana. Feseto ena luvai Paulo devuaia deasi.
23 E, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e homens principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 Feseto eko'isi ediaka, “Lovia 'olana kaumu Akilipa mai oi ovaila kaumui boumuiai e! Kau kanania oi oikala. Iuda kauta ua'i Ielusalemai mai nia'i Kaisaleai demimia kauta boutai kau kanania keva'uai vuvua devakoavaia devaoi vaia dediaka, ‘Ia sia mai ena nama'ina bemimia, ia bebaba.’
24 E Festo disse: Rei Agripa, e todos os senhores que estais presentes conosco; aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 Ia bebaba va'evana sia ka adavalia, maivaka sibona enoi'u Kaisala ia bevaluvala, kanaua 'ounai alalovaia basinia beda'a Loma.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 Beia lau sia aikabasi ia akanai luva dava mo balelea beda'a Kaisala kevana. Kanaua 'ounai avuala a'asi oi boumuiai vailamuiai, mai namavaikana 'eva lovia 'olana kauna Akilipa vailamuai, ekalavuaia kave'i ia luvana nama'ina ekadavalia ekalelea.
26 Do qual não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 'Olana lau lalovaia sia ekomolo bema vabuto'o kauna basinia 'avaea ia ena va'eva luvana sia balelea une koanai.”
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso, e não notificar contra ele as acusações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.