Apocalipse 2
nrz (NRZ) vs NVI
1 Inoku ia e'ou'u ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Epeso vanuanai kanania bolele venia koma. Kau kanaua visiu kalakoika imana idibana ai eabita mai kolo lamepata kalakoika viloatai eda'a keini keini kauna ena luva 'eva kanania.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Lau oni emu koakoa, emu bavunu vinaulata mai emu vapasisi 'eva aikabasita. Lau aikabasi oni 'eva si'avana kauta sia oikata vadai, veauneke kautai devaaota kauta kataua okovota beia ia 'eva sia veauneke kauta umauta, inoku odavalita ia 'eva dede kauta.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Oni 'eva ovapasisi mai lau va'u dainai oanana vaika, mai sia okauba'oa.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “Beia lau 'e'u luva 'eva kanaia oni keva muai, emu lalo'au lava'ana'ina lau keva'uai lalo'auna 'ani ovikania.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Kanaua 'ounai 'abu kanaua'i o'eko 'abuna lalovaia, bolalo'udai inoku ovavai makava davata bovavai. Bema sia bolalo'udai koanai, lau 'eva bavavasi oni kevamu inoku emu lamepa ivalava'auna 'abunai babia ovo.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Beia emu nama'ina ka'onamo 'eva kanania. Nikolaita kauta eta koakoa ovaiviivi, vitaitana lau vaka eta koakoa avaiviivi.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika. Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva komolo bavenia mauli eveveni auna vuavuana beania, au kanaua 'eva Dilava ena lobai ekukubu.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Semulana vanuanai kanania bolele venia koma. Kau kanaua 'eva Makavana mai To'ona, eba mai emauli 'udai kauna ena luva 'eva kanania.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Emu kau anaana mai emu ulalu 'eva aikabasita. Beia oni 'eva lavo kaumu. Kau kataua Iuda kautai devaaota kauta ivasi'avanamu luvata deluva 'eva aikabasi, ia 'eva sia Iuda kauta umauta, beia Satani ena lo'e kauta.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Boanana vaia davana 'eva sia bomakau vaia. A'oumu, Diabolo betata'u oi vaida bekovomui vabuto'o lumanai bene'emui, inoku melala 'ouka 'eva oi boanana. Beia oni emu abiveni lau keva'uai 'eva boabi'inia beda'amo ama'i ba ai, inoku lau oni mauli keini keini bavenimu vitaitana lovia i'olana davana boina.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika. Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva ba ivaluanai sia beanana kovo.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Pelekamo vanuanai kanania bolele venia koma. Kau kanaua mai ena kuali lepona makana aveke aveke de'ano kauna ena luva 'eva kanania.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Lau aikabasi Satani 'ani ena mia'au abuna kanaua 'eva oni omiala 'abuna. Beia oni ota'u lau va'u oabi 'inia, inoku vali'u ekava kauna Anitipa, e'u abiveni kauna, Satani emiala 'abuna kanaua'i deaku bala melalanai koanai, emu abiveni lau e'uai 'eva sia o'ouia avuavu.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “Beia emu si'avana vaida 'eva katania. Kau vaida oi viloamuiai 'eva Balama ena vaikabasi luvata deabi 'ini, kau kanaua eta'u Balaki evaikala a boina Isalaela kauta si'avanai bene'eta, inoku ia deta'u dilava dedeta ivakabukabuta ianita deani mai kulakula koakoata si'avata vaika devavai.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Dala vitaitanai kau vaida viloamuiai 'eva Nikolaita kauta eta vaikabasi luvata deabi 'ini.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Kanaua 'ounai olalo'udai. Bema sia bolalo'udai koanai, lau 'ani alimo bavasi kevamu, inoku kuali lepona nutu'uai ela'asi kanaua'i baviaku venita.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e Kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika. Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva iani vana mana vuniata vaida bavenia, maivaka bika'a deva'ina ka akanai va makamakana ka ilelena'au bika'ana ia bavenia, bika'a iabina kauna mo va kanaua beikabasia.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Tuatila vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Dilava Nakuna, kanaua makana 'eva itani 'alova evuvule boina mai aena palapalata 'eva itani kopa e'amale 'amale boina kauna ena luva 'eva kanania.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Lau oni emu koakoa, emu lalo'au, emu abiveni, emu vidulu vinaulata, mai emu vapasisi 'eva aikabasita. Mune'e vali'u ovavai katania 'eva ovavai 'ana'i dekeinita.”
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Beia emu si'avana 'eva kanania, oni ateate vana 'Isabele sibona enolea ateatenai evaaoa ateatena kanaua 'eva oikaia vadai. Ia ena vaikabasi ai e'u da'ala abi kauta e'ana'ia vaita va'eva kulakula koakoata si'avata vaika ivavaitai mai dilava dedeta ivakabukabuta ianita deani.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Lau 'eva ia melala 'ani avenia ena kulakula koakoatai belalo'udai. Beia ia 'eva sia e'ula.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Kanaua 'ounai lau batata'u 'olele 'etanai bakapoa 'au, bema ia sia belalo'udai eta si'avana koakoatai koanai ia ita dekulakula kauta kataua itana bavaanaanata vaika.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ia nakuna vaka baku bata. Inoku Dilava ena lo'e kabukabuta kauta boutai beikabasi, lau 'eva kau nuata mai eta lalovai lalovai adavalita kau'u, mai lau batata'u oi ka ka emui koakoa vitaitatai tavamui bavamue.”
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Beia oi kalina boumuiai Tuatila ai, ateate kanana ena vaikabasi luvata sia oi oabi'ini mai Satani ena vunivuni davata kanania deko davata 'eva sia oi oikabasi kaumui, lau a'oumui adiaka sia mekau ka akamuiai bane'ea.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Beiamo oi dava 'ani oi oabia davanamo oi boabi'inia beda'amo lau bavavasi.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 “Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna mai e'u vinaula bevavaia beda'amo to'onai kauna 'eva lau batata'u siavu bavenia kanobata kauta beloviata.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Ia 'auli ikoko'anai be'ola vaita, beakuta mukamuka itani olaka boina.’ Vitaitana lau Kama'u kevanai siavu abia boina.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Lau vaka ia koi visiu bavenia.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.