Apocalipse 2

nrz (NRZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inoku ia e'ou'u ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Epeso vanuanai kanania bolele venia koma. Kau kanaua visiu kalakoika imana idibana ai eabita mai kolo lamepata kalakoika viloatai eda'a keini keini kauna ena luva 'eva kanania.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Lau oni emu koakoa, emu bavunu vinaulata mai emu vapasisi 'eva aikabasita. Lau aikabasi oni 'eva si'avana kauta sia oikata vadai, veauneke kautai devaaota kauta kataua okovota beia ia 'eva sia veauneke kauta umauta, inoku odavalita ia 'eva dede kauta.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Oni 'eva ovapasisi mai lau va'u dainai oanana vaika, mai sia okauba'oa.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 “Beia lau 'e'u luva 'eva kanaia oni keva muai, emu lalo'au lava'ana'ina lau keva'uai lalo'auna 'ani ovikania.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Kanaua 'ounai 'abu kanaua'i o'eko 'abuna lalovaia, bolalo'udai inoku ovavai makava davata bovavai. Bema sia bolalo'udai koanai, lau 'eva bavavasi oni kevamu inoku emu lamepa ivalava'auna 'abunai babia ovo.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Beia emu nama'ina ka'onamo 'eva kanania. Nikolaita kauta eta koakoa ovaiviivi, vitaitana lau vaka eta koakoa avaiviivi.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika. Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva komolo bavenia mauli eveveni auna vuavuana beania, au kanaua 'eva Dilava ena lobai ekukubu.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Semulana vanuanai kanania bolele venia koma. Kau kanaua 'eva Makavana mai To'ona, eba mai emauli 'udai kauna ena luva 'eva kanania.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Emu kau anaana mai emu ulalu 'eva aikabasita. Beia oni 'eva lavo kaumu. Kau kataua Iuda kautai devaaota kauta ivasi'avanamu luvata deluva 'eva aikabasi, ia 'eva sia Iuda kauta umauta, beia Satani ena lo'e kauta.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Boanana vaia davana 'eva sia bomakau vaia. A'oumu, Diabolo betata'u oi vaida bekovomui vabuto'o lumanai bene'emui, inoku melala 'ouka 'eva oi boanana. Beia oni emu abiveni lau keva'uai 'eva boabi'inia beda'amo ama'i ba ai, inoku lau oni mauli keini keini bavenimu vitaitana lovia i'olana davana boina.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika. Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva ba ivaluanai sia beanana kovo.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Pelekamo vanuanai kanania bolele venia koma. Kau kanaua mai ena kuali lepona makana aveke aveke de'ano kauna ena luva 'eva kanania.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Lau aikabasi Satani 'ani ena mia'au abuna kanaua 'eva oni omiala 'abuna. Beia oni ota'u lau va'u oabi 'inia, inoku vali'u ekava kauna Anitipa, e'u abiveni kauna, Satani emiala 'abuna kanaua'i deaku bala melalanai koanai, emu abiveni lau e'uai 'eva sia o'ouia avuavu.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 “Beia emu si'avana vaida 'eva katania. Kau vaida oi viloamuiai 'eva Balama ena vaikabasi luvata deabi 'ini, kau kanaua eta'u Balaki evaikala a boina Isalaela kauta si'avanai bene'eta, inoku ia deta'u dilava dedeta ivakabukabuta ianita deani mai kulakula koakoata si'avata vaika devavai.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Dala vitaitanai kau vaida viloamuiai 'eva Nikolaita kauta eta vaikabasi luvata deabi 'ini.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Kanaua 'ounai olalo'udai. Bema sia bolalo'udai koanai, lau 'ani alimo bavasi kevamu, inoku kuali lepona nutu'uai ela'asi kanaua'i baviaku venita.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e Kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika. Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva iani vana mana vuniata vaida bavenia, maivaka bika'a deva'ina ka akanai va makamakana ka ilelena'au bika'ana ia bavenia, bika'a iabina kauna mo va kanaua beikabasia.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Tuatila vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Dilava Nakuna, kanaua makana 'eva itani 'alova evuvule boina mai aena palapalata 'eva itani kopa e'amale 'amale boina kauna ena luva 'eva kanania.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Lau oni emu koakoa, emu lalo'au, emu abiveni, emu vidulu vinaulata, mai emu vapasisi 'eva aikabasita. Mune'e vali'u ovavai katania 'eva ovavai 'ana'i dekeinita.”
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “Beia emu si'avana 'eva kanania, oni ateate vana 'Isabele sibona enolea ateatenai evaaoa ateatena kanaua 'eva oikaia vadai. Ia ena vaikabasi ai e'u da'ala abi kauta e'ana'ia vaita va'eva kulakula koakoata si'avata vaika ivavaitai mai dilava dedeta ivakabukabuta ianita deani.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Lau 'eva ia melala 'ani avenia ena kulakula koakoatai belalo'udai. Beia ia 'eva sia e'ula.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Kanaua 'ounai lau batata'u 'olele 'etanai bakapoa 'au, bema ia sia belalo'udai eta si'avana koakoatai koanai ia ita dekulakula kauta kataua itana bavaanaanata vaika.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ia nakuna vaka baku bata. Inoku Dilava ena lo'e kabukabuta kauta boutai beikabasi, lau 'eva kau nuata mai eta lalovai lalovai adavalita kau'u, mai lau batata'u oi ka ka emui koakoa vitaitatai tavamui bavamue.”
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 “Beia oi kalina boumuiai Tuatila ai, ateate kanana ena vaikabasi luvata sia oi oabi'ini mai Satani ena vunivuni davata kanania deko davata 'eva sia oi oikabasi kaumui, lau a'oumui adiaka sia mekau ka akamuiai bane'ea.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Beiamo oi dava 'ani oi oabia davanamo oi boabi'inia beda'amo lau bavavasi.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 “Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna mai e'u vinaula bevavaia beda'amo to'onai kauna 'eva lau batata'u siavu bavenia kanobata kauta beloviata.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Ia 'auli ikoko'anai be'ola vaita, beakuta mukamuka itani olaka boina.’ Vitaitana lau Kama'u kevanai siavu abia boina.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Lau vaka ia koi visiu bavenia.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.