Apocalipse 1

nrz (NRZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kanania 'eva Iesu Keliso evala'asia luvana, kanaua 'ounai ena da'alaabi kauta bevaikata davata 'eva alimo bepupulu. Iesu ena anelu esinia eda'a ena da'alaabi kauna Ioane evaikabasia,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Ioane eta'u Dilava ena luva mai Iesu Keliso enai depulu davata boutai eikata kataua 'eva e'outa dae.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Enolea luvata katania bevakuta kauna 'eva benama'ina, maivaka lelena de'ika kauta mai dava ilelena 'eva deabia nuatai de'ule kauta kataua 'eva denama'ina, 'olana melalana 'ani ekevai.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Lau Ioane, Dilava ena lo'e kabukabuta kalakoika 'Asia kanonai alele venimui. Ia enai oi iulaveni mai nua'elu 'ani bevenimui Dilavana 'eva vali'u emimia, mai 'ana'inai emia, mai ia vaka 'eva 'ani beasi, mai ena mia'au 'abuna vailanai idume kalakoika etai,
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 mai Iesu Keliso enai, ia 'eva abiveni ivamomo'aina kauna, ba kauta viloatai ia makava ba ai eko'isi 'udai, mai kanobata loviata 'olata eta lovia 'olana.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 mai ita 'ani lovia vanuana mai kabukabu kautai evaaota ena Dilava mai Kamana da'alata eka abi. Iesu Keliso kevanai nuavi mai siavu bemia keini keini! Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Oikaia, Iesu 'eva oli ita e'asi,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Lovia namana Dilava eluluva ediaka,
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Lau Ioane, oi bo'akalamui mai banomui anaana laloanai mai lovia vanuana laloanai mai manau ai vapasisi kanaua 'eva ita eta Iesu dainai, Dilava ena luva mai Iesu valina avala'asia 'ounai Patamo motumotunai de'ule'u amimia.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Lovia namana ena melala ai lau 'eva Idume ai akukudivo, inoku lele ka namana muli'uai aika itani bisi ka 'uluna boina,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 ia ediaka, “Oikata davata 'eva puka ai leleta inoku bosinita beda'a Dilava ena lo'e kabukabuta kalakoika vanuata katania kevata, Epeso, Semulana, Pelekamo, Tuatila, Sadi, Piladelepia, mai Laodikea.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 A'ilo'u 'udai lele eluva veni'u kanaua baikala akoma. Inoku a'ilo koanai kolo lamepata ivalavata'au davatai kalakoika aikata,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 inoku lamepa ivalava'auta davata viloatai 'eva kau ka “itani Kau nakuna boina,” tubu'a lakavaikana evadodoa e'ovu eda'a aena palapalata edavalita inoku kolo 'apana ai pedena edo'oia keini.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 'Olana mai vuina 'eva dedeva'i ovo itani dapulu boina, vitaitana oli deva'ina boina, mai makana 'eva itani 'alova evuvule boina.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Aena 'eva itani kopa 'alova laloanai e'ita e'amale 'amale boina, mai lelena 'eva itani ka'uda namata depouta'au 'uluta boina.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Imana idibanai visiu kalakoika eabita, kuali lepona makana aveke aveke de'ano lepona nutunai ela'asi. Ia vailana 'eva itani ado'alavuni melala ekakala 'ailalana boina. Lamepa 'abuta.|src="bk00154b.tif" size="col" ref="1.12"
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ia aikaia koanai, a'eko aena 'olanai apakadivo itani aba boina. Inoku ia imana idibana kau'uai ekao'au inoku eluva ediaka, “Sia bomakau, lau 'eva makavana mai to'ona.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Lau 'eva mauli kau'u, lau 'eva aba, beia vali'u lau 'eva bamauli keini keini! Inoku lau 'eva ba mai mitava kita abita.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kanaua 'ounai, dava 'ani oikata 'eva leleta 'au, vali'u depupulu davata mai muliai bepupulu davata.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Visiu kalakoika ima'u idibanai mai kolo lamepata ivalava'auta davata kalakoika oikata. Katania 'eva luva vunita inoku anita 'eva kanania boina. Visiu kalakoika 'eva Dilava ena lo'e kabukabuta kalakoika aneluta, mai kolo lamepata ivalava'auta davata kalakoika 'eva Dilava ena lo'e kabukabuta kalakoika.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.