Apocalipse 17

nrz (NRZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anelu kalakoi ka kataua vodu kalakoi ka deabita aneluta ka easi inoku e'ou'u ediaka, “Mai, mo'ai ekula'ila vaika ateatena namana ena anaana bavaikamu, ia 'eva vei doutamo akatai emimia.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Ia 'eva kanobata lovia 'olata kauta ita dekulakula mai kanobata kauta vaka itana dekulakula itani mulamula pasisinai deinuba.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Inoku anelu kanaua Idume Kabukabunai evua'u eda'a kano'akunai, ua'i ateate ka aikaia aivala sisina ka 'aolana 'olana kalakoi ka bobolona 'ouka kauaninai 'eva Dilava ivasi'avanana vata ileleta kanaua akanai emia'au.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ateate kanaua 'eva tubu'a pepolona mai 'aolana maikolota de'amale'amale evadodota, mai bika'a koevata vaika mai kutukutu 'amale'amaletai evanama, imanai 'eva kolo 'ouna ka eabia, laloanai 'eva ena vinaula si'avata vaika evavai mai ena kulakula koakoata 'obuta evonu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ia ba'una akanai 'eva va vunina ka ilelena,
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Inoku ateate kanaua aikaia 'eva Dilava ena kabukabu kauta mai Iesu valina dekava kauta kataua deaku bata lalatai einu ba. Aikaia koanai atabulovo si'asi'a.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Inoku anelu kanaua e'ou'u ediaka, “Dava 'ounai otabulovo? Lau ateate kanana mai aivala sisina 'olana kalakoi ka bobolona 'ouka akanai emia'au kanaua luvata vuniata ba'oumu.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Inoku aivala sisina, oikaia kanaua 'eva 'ana'inai emia, ia vali'u sia emimia, ia 'eva 'uli 'oulana to'ona asi'i kanaua'i bele'au be'asi, inoku beda'a beole vaika. Dilava kanobata evavaia koanai kanobata kauta vata mauli pukana laloanai sia ileleta kauta, aivala sisina kanaua beikala 'eva betabulovo, 'olana ia 'eva 'ana'inai emia, vali'u sia emimia, maivaka beasi 'udai.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Kanania 'eva kau maiaonekana kauna 'eva anina 'ani beikabasia, aivala sisina 'olana kalakoi ka 'eva lolo kalakoi ka kataua akatai ateate emia'au.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Kataua vaka 'eva lovia 'olata kalakoi ka, ima 'eva 'ani de'ekoasi, ka 'eva vali'u emimia, ka 'eva asido'o easi; beia ia be'asi koanai 'ani bemimia kava'inamo.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Aivala sisina kanaua 'ana'inai emia, beia vali'u 'eva sia emimia, ia 'eva lovia 'olana ivakalavanina, ia 'eva lovia 'olata kalakoi ka banota ka beia ia vaka bevaolea.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Bobolo 'ouka oikata kataua 'eva lovia 'olata 'ouka asido'o ka ena lovia vanuana ka eabia, beia ia aivala sisina ita siavu beabia belovia melala koana ka'onamo laloanai.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ia boutai eta lalovai 'eva ka'onamo, inoku eta kula'ila mai eta siavu 'eva aivala sisina bevenia.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Inoku ia 'eva Mamoe nakuna bekuali venia, beia Mamoe nakuna betata'u beakuta 'olana ia 'eva lovia namata boutai eta Lovia namana mai lovia 'olata boutai eta Lovia 'olana, e'aeta, mai edilata mai deabi venia mulinai dedada'a kauta 'eva ia ita.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Inoku anelu e'ou'u ediaka, “Vei kataua oikata akatai mo'a ateatena emia'au 'eva, kau edeata edeata, pulu edeata edeata, kanobata edeata edeata, mai mala edeata edeata kauta.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Aivala sisina mai bobolo 'ouka oikata kataua 'eva mo'a ateatena kanaua ulana sia be'ula, ena dava boutai beabiovo inoku mai'okona bevikania, vidiona beania inoku 'alova ai betoua.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Dilava ena ula bevaolea lalovaina 'eva ia nuatai ene'eiadivo inoku nuata bevaka'onamoa eta siavu 'eva aivala sisina bevenia belovia vaia, beda'amo Dilava ena luva bemomo'ai.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ateate kanaua oikaia 'eva vanua namana inoku kanobatai lovia 'olata boutai e'ola vaita.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.