Apocalipse 17

nrz (NRZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anelu kalakoi ka kataua vodu kalakoi ka deabita aneluta ka easi inoku e'ou'u ediaka, “Mai, mo'ai ekula'ila vaika ateatena namana ena anaana bavaikamu, ia 'eva vei doutamo akatai emimia.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Ia 'eva kanobata lovia 'olata kauta ita dekulakula mai kanobata kauta vaka itana dekulakula itani mulamula pasisinai deinuba.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Inoku anelu kanaua Idume Kabukabunai evua'u eda'a kano'akunai, ua'i ateate ka aikaia aivala sisina ka 'aolana 'olana kalakoi ka bobolona 'ouka kauaninai 'eva Dilava ivasi'avanana vata ileleta kanaua akanai emia'au.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ateate kanaua 'eva tubu'a pepolona mai 'aolana maikolota de'amale'amale evadodota, mai bika'a koevata vaika mai kutukutu 'amale'amaletai evanama, imanai 'eva kolo 'ouna ka eabia, laloanai 'eva ena vinaula si'avata vaika evavai mai ena kulakula koakoata 'obuta evonu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ia ba'una akanai 'eva va vunina ka ilelena,
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Inoku ateate kanaua aikaia 'eva Dilava ena kabukabu kauta mai Iesu valina dekava kauta kataua deaku bata lalatai einu ba. Aikaia koanai atabulovo si'asi'a.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Inoku anelu kanaua e'ou'u ediaka, “Dava 'ounai otabulovo? Lau ateate kanana mai aivala sisina 'olana kalakoi ka bobolona 'ouka akanai emia'au kanaua luvata vuniata ba'oumu.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Inoku aivala sisina, oikaia kanaua 'eva 'ana'inai emia, ia vali'u sia emimia, ia 'eva 'uli 'oulana to'ona asi'i kanaua'i bele'au be'asi, inoku beda'a beole vaika. Dilava kanobata evavaia koanai kanobata kauta vata mauli pukana laloanai sia ileleta kauta, aivala sisina kanaua beikala 'eva betabulovo, 'olana ia 'eva 'ana'inai emia, vali'u sia emimia, maivaka beasi 'udai.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Kanania 'eva kau maiaonekana kauna 'eva anina 'ani beikabasia, aivala sisina 'olana kalakoi ka 'eva lolo kalakoi ka kataua akatai ateate emia'au.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Kataua vaka 'eva lovia 'olata kalakoi ka, ima 'eva 'ani de'ekoasi, ka 'eva vali'u emimia, ka 'eva asido'o easi; beia ia be'asi koanai 'ani bemimia kava'inamo.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Aivala sisina kanaua 'ana'inai emia, beia vali'u 'eva sia emimia, ia 'eva lovia 'olana ivakalavanina, ia 'eva lovia 'olata kalakoi ka banota ka beia ia vaka bevaolea.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Bobolo 'ouka oikata kataua 'eva lovia 'olata 'ouka asido'o ka ena lovia vanuana ka eabia, beia ia aivala sisina ita siavu beabia belovia melala koana ka'onamo laloanai.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ia boutai eta lalovai 'eva ka'onamo, inoku eta kula'ila mai eta siavu 'eva aivala sisina bevenia.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Inoku ia 'eva Mamoe nakuna bekuali venia, beia Mamoe nakuna betata'u beakuta 'olana ia 'eva lovia namata boutai eta Lovia namana mai lovia 'olata boutai eta Lovia 'olana, e'aeta, mai edilata mai deabi venia mulinai dedada'a kauta 'eva ia ita.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Inoku anelu e'ou'u ediaka, “Vei kataua oikata akatai mo'a ateatena emia'au 'eva, kau edeata edeata, pulu edeata edeata, kanobata edeata edeata, mai mala edeata edeata kauta.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Aivala sisina mai bobolo 'ouka oikata kataua 'eva mo'a ateatena kanaua ulana sia be'ula, ena dava boutai beabiovo inoku mai'okona bevikania, vidiona beania inoku 'alova ai betoua.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Dilava ena ula bevaolea lalovaina 'eva ia nuatai ene'eiadivo inoku nuata bevaka'onamoa eta siavu 'eva aivala sisina bevenia belovia vaia, beda'amo Dilava ena luva bemomo'ai.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ateate kanaua oikaia 'eva vanua namana inoku kanobatai lovia 'olata boutai e'ola vaita.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.