Apocalipse 14

nrz (NRZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inoku akailao 'eva mamoe nakuna vaila'uai aikaia, Siona lolona akanai elava, mai kau boutai da sinavu ka vaninavui vani (144,000) 'eva ia ita mai kau kataua ba'utai 'eva mamoe nakuna vana mai kamana vana ileleta.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Inoku 'ulu ka vutuvutuai aika itani abaka ealu 'uluna mai vutuvutu e'uluia 'uluna namana boina. 'Ulu kanaua aika 'eva itani kita aku kauta eta kita vata 'apa demone vai boita.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Inoku kau kataua masi makamakana ka lovia imia'auna vailanai mai mauli davata vanina vailatai mai kau 'aida'aidata vailatai deabia. Sia kauka masi kanaua 'ani beikabasia ia kau da 144,000 kanobatai lalanai etavata kautamo sibota.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Kau kataua 'eva 'a'ate ita sia denoka'ona kauta, eta mauli laloatai sia va'eva ka devavaia. Mamoe nakuna a eda'ala 'eva mulinaimo dedada'a kauta. Kanobata kauta viloatai ia 'eva etavata mai Dilava mai Mamoe Nakuna etai 'eva veniveni davata makavatai deao.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Dede luvana ka nututai sia deluvaia, ia kevatai 'eva va'eva asi'i.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Inoku anelu edeana ka vutuvutu mai kanobata bo'adatai elovo aikaia, ia 'eva Vali nama'ina mia keinikeini valina eabia, inoku kanobatai demimia kauta kevatai beilolo vaia, kanobata boutai, iduvu boutai, mala edeata edeata, mai kau boutai kevatai.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ia eluva 'unu'unu ediaka, “Dilava makauna omakau mai vana oabiaisi, 'olana lavuai melalana 'ani edaia. Vutuvutu, kanobata, atu mai kanoai vei ebubudi ivavaita kauna okukudivo venia.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Inoku anelu ivaluana anelu makavana mulinai elovo ediaka, “Ani e'eko asi! Babulonia vanua namana, 'ani e'eko asi, ena mo'a anaanana mulamulanai kanobata boutai eva inubata.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Inoku anelu edeana ivakoina anelu luana mulitai elovo eluva 'unu'unu ediaka: “Kau ka aivala sisina namavaikana mai ia ikaikana va'ava'ana ekukudivo venia mai ia ba'unai 'o imanai sisi namavaikana loina beabia koanai,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ia vaka Dilava ena badu mulamulana pasisina beinua, ena badu 'ounai elaiauda sia maiveina. Kauna kanaua 'eva anelu kabukabuta mai Mamoe nakuna vailatai 'alova maibika'ana vana salpai belo'olo'o beanana si'asi'a.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Deanana vaia 'alovana kanaua vaitabuna 'eva bele'au to'ona asi'i. Aivala sisina namavaikana mai ikaikana va'ava'ana dekukudivo venia 'o vana loina deabia kauta 'eva boniai mai laniai eta laani asi'i, 'o vana numelana deabia kauta 'eva beananamo.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Kanaua 'ounai Dilava ena kabukabu kauta mai ena luva 'olata de'aku mai Iesu enai deabiveni 'ini kauta 'eva manauai bemimia.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Inoku lele ka vutuvutuai aika ediaka, “Luva kanania lelea. Vanama'ina 'eva vali'u beda'a vailai Lovia namana enai deabidadama mai debaba kauta etai.” Idume Kabkabuna vaka ediaka, “'O momo'ai, eta vinaula mekauai lata be'ani, eta vinaula nama'ita betata'u ia bebanota.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Inoku akailao, 'eva oli ka deva'ina vaila'uai aikaia, oli kanaua akanai kau ka emia'au ikana 'eva itani Kau nakuna boina, 'olanai 'eva lovia 'olana davana kolo ai devavaia, mai imanai 'eva ukuuku lepona 'anona ka eabia.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Inoku anelu edeana ka lo'e kabukabunai ela'asi oli akanai emia'au kauna e'aeia 'unu'unu ediaka, “Emu ukuuku lepona abia ukuuku vaia, 'olana ukuuku melalana 'eva 'ani eabia, kanobatai ukuuku davata 'eva 'ani de'aiva.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Kanaua 'ounai oli akanai emia'au kauna ena ukuuku lepona kanobata akanai etaveia, inoku kanobatai de'aiva davata boutai eukuta.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Inoku anelu edeana ka vutuvutuai lo'e kabukabunai ela'asi, ia vaka imanai ukuuku lepona ka 'anona eabia.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Mune'e anelu edeana ka vaka, 'alova e'ola vaia aneluna, vala kabukabunai ela'asi inoku anelu imanai ukuuku lepona 'anona eabia kanaua e'aeia 'unu'unu ediaka, “Emu ukuuku lepona 'anona abia kanobata ena vine kulanai vine vuavuata ukuta, 'olana kanobata vinena vuavuata 'eva 'ani de'aiva.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Inoku anelu kanaua ena ukuuku lepona kanobata akanai etaveia, kanobata vinena vuavuata edouta bou inoku Dilava ena badu 'abuna vine vuavuata imuduta mukamuka 'abunai ekapota dodo.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Inoku ia 'eva vanua mulinai vine vuavuata imuduta mukamuka 'abunai demuduta mukamuka, inoku imuduta mukamuka 'abunai lala ealu asi, ele'au eda'a akai itani osi bemalavadivo nutunai boina, ia ena laka'ina 'eva kilomita sinavu koi boina.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.