Apocalipse 14
nrz (NRZ) vs NAA
1 Inoku akailao 'eva mamoe nakuna vaila'uai aikaia, Siona lolona akanai elava, mai kau boutai da sinavu ka vaninavui vani (144,000) 'eva ia ita mai kau kataua ba'utai 'eva mamoe nakuna vana mai kamana vana ileleta.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Inoku 'ulu ka vutuvutuai aika itani abaka ealu 'uluna mai vutuvutu e'uluia 'uluna namana boina. 'Ulu kanaua aika 'eva itani kita aku kauta eta kita vata 'apa demone vai boita.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Inoku kau kataua masi makamakana ka lovia imia'auna vailanai mai mauli davata vanina vailatai mai kau 'aida'aidata vailatai deabia. Sia kauka masi kanaua 'ani beikabasia ia kau da 144,000 kanobatai lalanai etavata kautamo sibota.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Kau kataua 'eva 'a'ate ita sia denoka'ona kauta, eta mauli laloatai sia va'eva ka devavaia. Mamoe nakuna a eda'ala 'eva mulinaimo dedada'a kauta. Kanobata kauta viloatai ia 'eva etavata mai Dilava mai Mamoe Nakuna etai 'eva veniveni davata makavatai deao.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Dede luvana ka nututai sia deluvaia, ia kevatai 'eva va'eva asi'i.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Inoku anelu edeana ka vutuvutu mai kanobata bo'adatai elovo aikaia, ia 'eva Vali nama'ina mia keinikeini valina eabia, inoku kanobatai demimia kauta kevatai beilolo vaia, kanobata boutai, iduvu boutai, mala edeata edeata, mai kau boutai kevatai.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ia eluva 'unu'unu ediaka, “Dilava makauna omakau mai vana oabiaisi, 'olana lavuai melalana 'ani edaia. Vutuvutu, kanobata, atu mai kanoai vei ebubudi ivavaita kauna okukudivo venia.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Inoku anelu ivaluana anelu makavana mulinai elovo ediaka, “Ani e'eko asi! Babulonia vanua namana, 'ani e'eko asi, ena mo'a anaanana mulamulanai kanobata boutai eva inubata.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Inoku anelu edeana ivakoina anelu luana mulitai elovo eluva 'unu'unu ediaka: “Kau ka aivala sisina namavaikana mai ia ikaikana va'ava'ana ekukudivo venia mai ia ba'unai 'o imanai sisi namavaikana loina beabia koanai,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 ia vaka Dilava ena badu mulamulana pasisina beinua, ena badu 'ounai elaiauda sia maiveina. Kauna kanaua 'eva anelu kabukabuta mai Mamoe nakuna vailatai 'alova maibika'ana vana salpai belo'olo'o beanana si'asi'a.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Deanana vaia 'alovana kanaua vaitabuna 'eva bele'au to'ona asi'i. Aivala sisina namavaikana mai ikaikana va'ava'ana dekukudivo venia 'o vana loina deabia kauta 'eva boniai mai laniai eta laani asi'i, 'o vana numelana deabia kauta 'eva beananamo.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Kanaua 'ounai Dilava ena kabukabu kauta mai ena luva 'olata de'aku mai Iesu enai deabiveni 'ini kauta 'eva manauai bemimia.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Inoku lele ka vutuvutuai aika ediaka, “Luva kanania lelea. Vanama'ina 'eva vali'u beda'a vailai Lovia namana enai deabidadama mai debaba kauta etai.” Idume Kabkabuna vaka ediaka, “'O momo'ai, eta vinaula mekauai lata be'ani, eta vinaula nama'ita betata'u ia bebanota.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Inoku akailao, 'eva oli ka deva'ina vaila'uai aikaia, oli kanaua akanai kau ka emia'au ikana 'eva itani Kau nakuna boina, 'olanai 'eva lovia 'olana davana kolo ai devavaia, mai imanai 'eva ukuuku lepona 'anona ka eabia.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Inoku anelu edeana ka lo'e kabukabunai ela'asi oli akanai emia'au kauna e'aeia 'unu'unu ediaka, “Emu ukuuku lepona abia ukuuku vaia, 'olana ukuuku melalana 'eva 'ani eabia, kanobatai ukuuku davata 'eva 'ani de'aiva.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Kanaua 'ounai oli akanai emia'au kauna ena ukuuku lepona kanobata akanai etaveia, inoku kanobatai de'aiva davata boutai eukuta.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Inoku anelu edeana ka vutuvutuai lo'e kabukabunai ela'asi, ia vaka imanai ukuuku lepona ka 'anona eabia.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Mune'e anelu edeana ka vaka, 'alova e'ola vaia aneluna, vala kabukabunai ela'asi inoku anelu imanai ukuuku lepona 'anona eabia kanaua e'aeia 'unu'unu ediaka, “Emu ukuuku lepona 'anona abia kanobata ena vine kulanai vine vuavuata ukuta, 'olana kanobata vinena vuavuata 'eva 'ani de'aiva.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Inoku anelu kanaua ena ukuuku lepona kanobata akanai etaveia, kanobata vinena vuavuata edouta bou inoku Dilava ena badu 'abuna vine vuavuata imuduta mukamuka 'abunai ekapota dodo.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Inoku ia 'eva vanua mulinai vine vuavuata imuduta mukamuka 'abunai demuduta mukamuka, inoku imuduta mukamuka 'abunai lala ealu asi, ele'au eda'a akai itani osi bemalavadivo nutunai boina, ia ena laka'ina 'eva kilomita sinavu koi boina.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.