Apocalipse 14
nrz (NRZ) vs NVI
1 Inoku akailao 'eva mamoe nakuna vaila'uai aikaia, Siona lolona akanai elava, mai kau boutai da sinavu ka vaninavui vani (144,000) 'eva ia ita mai kau kataua ba'utai 'eva mamoe nakuna vana mai kamana vana ileleta.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Inoku 'ulu ka vutuvutuai aika itani abaka ealu 'uluna mai vutuvutu e'uluia 'uluna namana boina. 'Ulu kanaua aika 'eva itani kita aku kauta eta kita vata 'apa demone vai boita.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Inoku kau kataua masi makamakana ka lovia imia'auna vailanai mai mauli davata vanina vailatai mai kau 'aida'aidata vailatai deabia. Sia kauka masi kanaua 'ani beikabasia ia kau da 144,000 kanobatai lalanai etavata kautamo sibota.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Kau kataua 'eva 'a'ate ita sia denoka'ona kauta, eta mauli laloatai sia va'eva ka devavaia. Mamoe nakuna a eda'ala 'eva mulinaimo dedada'a kauta. Kanobata kauta viloatai ia 'eva etavata mai Dilava mai Mamoe Nakuna etai 'eva veniveni davata makavatai deao.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Dede luvana ka nututai sia deluvaia, ia kevatai 'eva va'eva asi'i.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Inoku anelu edeana ka vutuvutu mai kanobata bo'adatai elovo aikaia, ia 'eva Vali nama'ina mia keinikeini valina eabia, inoku kanobatai demimia kauta kevatai beilolo vaia, kanobata boutai, iduvu boutai, mala edeata edeata, mai kau boutai kevatai.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ia eluva 'unu'unu ediaka, “Dilava makauna omakau mai vana oabiaisi, 'olana lavuai melalana 'ani edaia. Vutuvutu, kanobata, atu mai kanoai vei ebubudi ivavaita kauna okukudivo venia.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Inoku anelu ivaluana anelu makavana mulinai elovo ediaka, “Ani e'eko asi! Babulonia vanua namana, 'ani e'eko asi, ena mo'a anaanana mulamulanai kanobata boutai eva inubata.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Inoku anelu edeana ivakoina anelu luana mulitai elovo eluva 'unu'unu ediaka: “Kau ka aivala sisina namavaikana mai ia ikaikana va'ava'ana ekukudivo venia mai ia ba'unai 'o imanai sisi namavaikana loina beabia koanai,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 ia vaka Dilava ena badu mulamulana pasisina beinua, ena badu 'ounai elaiauda sia maiveina. Kauna kanaua 'eva anelu kabukabuta mai Mamoe nakuna vailatai 'alova maibika'ana vana salpai belo'olo'o beanana si'asi'a.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Deanana vaia 'alovana kanaua vaitabuna 'eva bele'au to'ona asi'i. Aivala sisina namavaikana mai ikaikana va'ava'ana dekukudivo venia 'o vana loina deabia kauta 'eva boniai mai laniai eta laani asi'i, 'o vana numelana deabia kauta 'eva beananamo.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Kanaua 'ounai Dilava ena kabukabu kauta mai ena luva 'olata de'aku mai Iesu enai deabiveni 'ini kauta 'eva manauai bemimia.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Inoku lele ka vutuvutuai aika ediaka, “Luva kanania lelea. Vanama'ina 'eva vali'u beda'a vailai Lovia namana enai deabidadama mai debaba kauta etai.” Idume Kabkabuna vaka ediaka, “'O momo'ai, eta vinaula mekauai lata be'ani, eta vinaula nama'ita betata'u ia bebanota.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Inoku akailao, 'eva oli ka deva'ina vaila'uai aikaia, oli kanaua akanai kau ka emia'au ikana 'eva itani Kau nakuna boina, 'olanai 'eva lovia 'olana davana kolo ai devavaia, mai imanai 'eva ukuuku lepona 'anona ka eabia.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Inoku anelu edeana ka lo'e kabukabunai ela'asi oli akanai emia'au kauna e'aeia 'unu'unu ediaka, “Emu ukuuku lepona abia ukuuku vaia, 'olana ukuuku melalana 'eva 'ani eabia, kanobatai ukuuku davata 'eva 'ani de'aiva.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Kanaua 'ounai oli akanai emia'au kauna ena ukuuku lepona kanobata akanai etaveia, inoku kanobatai de'aiva davata boutai eukuta.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Inoku anelu edeana ka vutuvutuai lo'e kabukabunai ela'asi, ia vaka imanai ukuuku lepona ka 'anona eabia.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Mune'e anelu edeana ka vaka, 'alova e'ola vaia aneluna, vala kabukabunai ela'asi inoku anelu imanai ukuuku lepona 'anona eabia kanaua e'aeia 'unu'unu ediaka, “Emu ukuuku lepona 'anona abia kanobata ena vine kulanai vine vuavuata ukuta, 'olana kanobata vinena vuavuata 'eva 'ani de'aiva.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Inoku anelu kanaua ena ukuuku lepona kanobata akanai etaveia, kanobata vinena vuavuata edouta bou inoku Dilava ena badu 'abuna vine vuavuata imuduta mukamuka 'abunai ekapota dodo.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Inoku ia 'eva vanua mulinai vine vuavuata imuduta mukamuka 'abunai demuduta mukamuka, inoku imuduta mukamuka 'abunai lala ealu asi, ele'au eda'a akai itani osi bemalavadivo nutunai boina, ia ena laka'ina 'eva kilomita sinavu koi boina.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.