2 Pedro 3

nrz (NRZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E'u kau ma'adi e, vali'u kanania 'eva e'u malele ivaluana alelea evavasi kele'emui, malele lava'ana'ina mai kanania aleleta 'eva dava katania avalalovaimui une inoku emui lalovai lalovai bekomolo kave'i.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 E'u ula 'eva luva 'ani siako vaika enolea kauta kabukabuta deluvavai luvata mai talavatu luvata kataua eta Lovia namana mai Vamauli kauna ena veauneke kauta deta'u deveni luvata oi bolalovai 'ini.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Lava'ana'ina oi boikabasi kave'i inoku melala to'ota laloatai vabo'obo'o kauta vaida bela'asi, ia eta mauli 'eva sibota kauanita ena ula e'ana'ia vaita kauta, oi bevabo'omui,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 kanania beluva koma, “Iesu eluva 'ana'i be'asi, una? Inoku ia a'i? 'Ava'avata 'ani deba palu, beia dava boutai 'eva 'abutai mo kanobata epulu koanai easi mo vali'u.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Beia eta luva 'eva sia dekomolo luva umauna 'eva sia delalovai 'inia, 'ana'inai Dilava ena luvai vutuvutu mai kanobata depulu, inoku kanobata 'eva atubata laloanai ele'au epulu mai 'atu eta'u kanobata ekaiua.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Mune'e vei eta'u kanobata 'ana'ina abakai evaolea.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Dilava ena luva ka'onamo kanaua vali'u vutuvutuai mai kanobatai demimia davata eabi 'inita 'alovai bevaoleta, beia beda'amo Dilava 'olana sia de'aku kauta eta lavuai mai eta ole melalanai.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 E'u kau ma'adi e, dava ka'onamo kanania 'eva sia oi bobolabolala, Lovia namana vailanai melala ka'onamo 'eva itani vikau da ka'onamo (1,000) mai vikau da ka'onamo 'eva itani melala ka'onamo.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Lovia namana 'eva sia emaka'i ena luva'ana'i vinaulata ivavaitai, sia vaida delalovaia boina, ia 'eva oi evakula'ilamui 'olana sia e'ula kau ka betaule, ia e'ula kau boutai eta si'avanai belalo 'udai.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Beia Lovia namana ena melala be'asi 'eva itani vinao kauna boina, melala kanaua'i 'eva 'ulu nama vaikana bevuvua laloanai vutuvutu betaule, vutuvutu laloana davata boutai 'alovai be'ani, mai kanobata mai akanai davata boutai betaule.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Dava boutai 'eva kanaua beole koma koanai, oi 'eva kau a boimuiai oi bo'ao? Emui mauli 'eva bekabukabu mai Dilava 'olana iakuna maulinai oi bomimia.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Dilava ena asi melalana oi o'imala laloanai oi bovinaula kula'ila melala kanaua ena asi bemolau. Melala kanaua'i 'eva vutuvutu beani palu mai vutuvutu davata 'alova siavunai beveve palu.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Beia ita 'eva Dilava eluva'ana'i vaia luva'ana'ina ka'imala, ua 'eva vutuvutu mai kanobata makamakana vinaula komolo kauta mo bemia vaia 'abuna.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Kanaua 'ounai, e'u kau ma'adi e, melala kanaua oi o'imala laloanai oi bovinaula kula'ila, si'avana sia oi bovavai mai sia oi bova'eva Dilava vailanai maivaka mainua'elumui ia ita oi bomimia.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Oi bolalovai 'inia eta Lovia namana ena vakula'ilai 'eva ita bevamaulita. Bo'akalata eta lalo'au kauna Paulo aoneka Dilava evenia aonekana kanaua'i luva vitaitanai mo elele venimui.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ena malele boutai laloatai dava katania lovata e'aku, davata vaida 'eva depasisi mai ovota sia ekaovo, inoku kau eta ikabasi dekiki kauta mai nuata sia depasisi kauta detata'u luva anina deluvala va'eva vitaitana Puka kabukabuna luvana vaidai devavaia boina. Kanaua devavaia 'eva ia sibota bevaoleta.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Kanaua 'ounai, bo'akala'u ma'adi e, kanania 'eva oi oikabasia 'ounai oi bo'imamui kave'i, asi'i talavatu deukua kauta eta va'evai oi omalava 'au, inoku oi oma'eko 'ounai.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Beia eta Lovia namana mai ivamaulita kauna Iesu Keliso ena iulaveni koana mai ia ikabasinai oi bokukubu. Ameamea nuavi 'eva ia enai vali'u beda'a mo to'ona asi'i. Amen.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.