2 Pedro 3

nrz (NRZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E'u kau ma'adi e, vali'u kanania 'eva e'u malele ivaluana alelea evavasi kele'emui, malele lava'ana'ina mai kanania aleleta 'eva dava katania avalalovaimui une inoku emui lalovai lalovai bekomolo kave'i.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 E'u ula 'eva luva 'ani siako vaika enolea kauta kabukabuta deluvavai luvata mai talavatu luvata kataua eta Lovia namana mai Vamauli kauna ena veauneke kauta deta'u deveni luvata oi bolalovai 'ini.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Lava'ana'ina oi boikabasi kave'i inoku melala to'ota laloatai vabo'obo'o kauta vaida bela'asi, ia eta mauli 'eva sibota kauanita ena ula e'ana'ia vaita kauta, oi bevabo'omui,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 kanania beluva koma, “Iesu eluva 'ana'i be'asi, una? Inoku ia a'i? 'Ava'avata 'ani deba palu, beia dava boutai 'eva 'abutai mo kanobata epulu koanai easi mo vali'u.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Beia eta luva 'eva sia dekomolo luva umauna 'eva sia delalovai 'inia, 'ana'inai Dilava ena luvai vutuvutu mai kanobata depulu, inoku kanobata 'eva atubata laloanai ele'au epulu mai 'atu eta'u kanobata ekaiua.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Mune'e vei eta'u kanobata 'ana'ina abakai evaolea.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Dilava ena luva ka'onamo kanaua vali'u vutuvutuai mai kanobatai demimia davata eabi 'inita 'alovai bevaoleta, beia beda'amo Dilava 'olana sia de'aku kauta eta lavuai mai eta ole melalanai.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 E'u kau ma'adi e, dava ka'onamo kanania 'eva sia oi bobolabolala, Lovia namana vailanai melala ka'onamo 'eva itani vikau da ka'onamo (1,000) mai vikau da ka'onamo 'eva itani melala ka'onamo.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Lovia namana 'eva sia emaka'i ena luva'ana'i vinaulata ivavaitai, sia vaida delalovaia boina, ia 'eva oi evakula'ilamui 'olana sia e'ula kau ka betaule, ia e'ula kau boutai eta si'avanai belalo 'udai.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Beia Lovia namana ena melala be'asi 'eva itani vinao kauna boina, melala kanaua'i 'eva 'ulu nama vaikana bevuvua laloanai vutuvutu betaule, vutuvutu laloana davata boutai 'alovai be'ani, mai kanobata mai akanai davata boutai betaule.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Dava boutai 'eva kanaua beole koma koanai, oi 'eva kau a boimuiai oi bo'ao? Emui mauli 'eva bekabukabu mai Dilava 'olana iakuna maulinai oi bomimia.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Dilava ena asi melalana oi o'imala laloanai oi bovinaula kula'ila melala kanaua ena asi bemolau. Melala kanaua'i 'eva vutuvutu beani palu mai vutuvutu davata 'alova siavunai beveve palu.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Beia ita 'eva Dilava eluva'ana'i vaia luva'ana'ina ka'imala, ua 'eva vutuvutu mai kanobata makamakana vinaula komolo kauta mo bemia vaia 'abuna.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kanaua 'ounai, e'u kau ma'adi e, melala kanaua oi o'imala laloanai oi bovinaula kula'ila, si'avana sia oi bovavai mai sia oi bova'eva Dilava vailanai maivaka mainua'elumui ia ita oi bomimia.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Oi bolalovai 'inia eta Lovia namana ena vakula'ilai 'eva ita bevamaulita. Bo'akalata eta lalo'au kauna Paulo aoneka Dilava evenia aonekana kanaua'i luva vitaitanai mo elele venimui.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ena malele boutai laloatai dava katania lovata e'aku, davata vaida 'eva depasisi mai ovota sia ekaovo, inoku kau eta ikabasi dekiki kauta mai nuata sia depasisi kauta detata'u luva anina deluvala va'eva vitaitana Puka kabukabuna luvana vaidai devavaia boina. Kanaua devavaia 'eva ia sibota bevaoleta.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kanaua 'ounai, bo'akala'u ma'adi e, kanania 'eva oi oikabasia 'ounai oi bo'imamui kave'i, asi'i talavatu deukua kauta eta va'evai oi omalava 'au, inoku oi oma'eko 'ounai.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Beia eta Lovia namana mai ivamaulita kauna Iesu Keliso ena iulaveni koana mai ia ikabasinai oi bokukubu. Ameamea nuavi 'eva ia enai vali'u beda'a mo to'ona asi'i. Amen.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.