2 Coríntios 4

nrz (NRZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dilava ena vilaloai lai vinaula kanania evenimai lai avavaia, kanaua 'ounai lai nuamai sia debadebade.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Lai vunianai malalai vinaulata lai avavai davata 'ani lai aito'au, lai dede vinaulata sia avavai maivaka Dilava ena luva sia lai a'oua edeana. Ia luva umauna lai a'ouadae kave'i, kanaua'i kau nuata lalovaita umautai beikabasi lai kau a boimai Dilava vailanai.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Beia vali nama'ina lai ailolo vaia davana kau etai evuni koanai, ama'i kau kataua mo bebaba kauta kevatai 'eva evuni.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Satani kanobata kanania dilavana eko'isi sia devamomo'aia kauta nuata lalovaita e'alavuta kokonai, vali nama'ina 'ailalana kanaua Keliso ena nuaviai evala'asi deikaia davana sia deikala une. Keliso 'eva Dilava vitaitana umauna kauna.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Lai sibomai valimai sia lai ailolo vaia, beia lai ailolo vaia lai adiaka Iesu Keliso 'eva Lovia namana, maivaka lai 'eva emui da'ala abi kaumai Iesu dainai.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Dilava eluva ediaka, “Vabuto'o laloanai 'ailala epulu.” Inoku Dilava kanaua eko'isi ena 'ailalai lai nuamai eva'ailalala, Dilava ena nuavi Keliso vailanai evala'asia davana ovona laia'ovo mai lai aikala.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Lai 'eva vodu boina, nuamai ai lavo nama'ina kanania'i emimia, kanaua etata'u evaikata siavu namana 'eva Dilava kevanai e'asi, ia lai kevamai ai sia e'asi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Dala doutamo edeata edeatai lai devabavunumai beia sia lai a'eko, dava doutamo nuamai devabavunuta beia nuamai sia debadebade.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Doutamo debadu venimai beia Dilava lai sia evikanimai, melala doutamo deakumai deva'ekomai beia sia lai asi'avana.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Kanania boinai melala bounai kauanimaiai Iesu ena ba lai avuala, kanaua 'eva Iesu ena mauli lai kauanimaiai emimia davana bela'asi dainai.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Lai amimia emai mauli laloanai melala bounai Iesu dainai ba lai availala, kanaua 'eva lai kauanimai kanania bebaba davana koanai Iesu ena mauli bela'asi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kanaua kokonai ba 'eva lai nuamaiai evinuala, ia mauli 'eva oi nuamuiai evinuala.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Puka kabukabuna kanania eleleia koma, “Lau abiveni 'ounai, aluva.” Abiveni koana ka'onamo kanaua'i, lai vaka abiveni 'ounai, lai aluva.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Lai aikabasi Dilava, eta Lovia namana Iesu ba ai evako'isia Dilavana, betata'u lai vaka Iesu ita bevako'isimai ka'ona, inoku oi mai lai bevada'ata ia kevanai ekalavadivo.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Dava katania boutai 'eva oi emui nama'ina dainai lai avavai, kanaua 'eva Dilava ena iulaveni koana kau doutamo bedavalita, inoku vanama'ina luvata doutamo Dilava bevenia, vana beabiaisi.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Kanaua 'ounai nuamai sia bebadebade. Kauanimai 'eva bebadebade, beia nuamai 'eva melala ka ka laloatai bemakamaka.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Anaana kava'ina kanania vali'u melala kava'inamo lai akoala davana betata'u nuavi namavaikana mai miakeinikeini beabia be'asi, nuavi kanaua 'eva namavaikana vakaia anaana kanania.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Kanaua 'ounai makata 'eva dava kaika davata kevatai sia bemimia ia sia kaika davata eka ikata, 'olana kaika davata 'eva sia bemia dau'a ia sia kaika davata 'eva bemia keinikeini.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.