2 Coríntios 4
nrz (NRZ) vs ARA
1 Dilava ena vilaloai lai vinaula kanania evenimai lai avavaia, kanaua 'ounai lai nuamai sia debadebade.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Lai vunianai malalai vinaulata lai avavai davata 'ani lai aito'au, lai dede vinaulata sia avavai maivaka Dilava ena luva sia lai a'oua edeana. Ia luva umauna lai a'ouadae kave'i, kanaua'i kau nuata lalovaita umautai beikabasi lai kau a boimai Dilava vailanai.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Beia vali nama'ina lai ailolo vaia davana kau etai evuni koanai, ama'i kau kataua mo bebaba kauta kevatai 'eva evuni.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Satani kanobata kanania dilavana eko'isi sia devamomo'aia kauta nuata lalovaita e'alavuta kokonai, vali nama'ina 'ailalana kanaua Keliso ena nuaviai evala'asi deikaia davana sia deikala une. Keliso 'eva Dilava vitaitana umauna kauna.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Lai sibomai valimai sia lai ailolo vaia, beia lai ailolo vaia lai adiaka Iesu Keliso 'eva Lovia namana, maivaka lai 'eva emui da'ala abi kaumai Iesu dainai.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Dilava eluva ediaka, “Vabuto'o laloanai 'ailala epulu.” Inoku Dilava kanaua eko'isi ena 'ailalai lai nuamai eva'ailalala, Dilava ena nuavi Keliso vailanai evala'asia davana ovona laia'ovo mai lai aikala.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Lai 'eva vodu boina, nuamai ai lavo nama'ina kanania'i emimia, kanaua etata'u evaikata siavu namana 'eva Dilava kevanai e'asi, ia lai kevamai ai sia e'asi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Dala doutamo edeata edeatai lai devabavunumai beia sia lai a'eko, dava doutamo nuamai devabavunuta beia nuamai sia debadebade.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Doutamo debadu venimai beia Dilava lai sia evikanimai, melala doutamo deakumai deva'ekomai beia sia lai asi'avana.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Kanania boinai melala bounai kauanimaiai Iesu ena ba lai avuala, kanaua 'eva Iesu ena mauli lai kauanimaiai emimia davana bela'asi dainai.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Lai amimia emai mauli laloanai melala bounai Iesu dainai ba lai availala, kanaua 'eva lai kauanimai kanania bebaba davana koanai Iesu ena mauli bela'asi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kanaua kokonai ba 'eva lai nuamaiai evinuala, ia mauli 'eva oi nuamuiai evinuala.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Puka kabukabuna kanania eleleia koma, “Lau abiveni 'ounai, aluva.” Abiveni koana ka'onamo kanaua'i, lai vaka abiveni 'ounai, lai aluva.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Lai aikabasi Dilava, eta Lovia namana Iesu ba ai evako'isia Dilavana, betata'u lai vaka Iesu ita bevako'isimai ka'ona, inoku oi mai lai bevada'ata ia kevanai ekalavadivo.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Dava katania boutai 'eva oi emui nama'ina dainai lai avavai, kanaua 'eva Dilava ena iulaveni koana kau doutamo bedavalita, inoku vanama'ina luvata doutamo Dilava bevenia, vana beabiaisi.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Kanaua 'ounai nuamai sia bebadebade. Kauanimai 'eva bebadebade, beia nuamai 'eva melala ka ka laloatai bemakamaka.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Anaana kava'ina kanania vali'u melala kava'inamo lai akoala davana betata'u nuavi namavaikana mai miakeinikeini beabia be'asi, nuavi kanaua 'eva namavaikana vakaia anaana kanania.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Kanaua 'ounai makata 'eva dava kaika davata kevatai sia bemimia ia sia kaika davata eka ikata, 'olana kaika davata 'eva sia bemia dau'a ia sia kaika davata 'eva bemia keinikeini.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.