2 Coríntios 1
nrz (NRZ) vs NVI
1 Lau Paulo Keliso Iesu ena veauneke kau'u Dilava ena ula dainai, mai abiveni ai bo'akalata Timoteo itana malele kanania lai alelea evavasi Dilava ena lo'e kaumui Kolinto vanuanai oi omimia maivaka Dilava ena kau boumuiai Akaia kanona itoina laloanai oi omimia kaumui kevamui.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Lai ameamea Dilava ita Kamata mai Lovia namana Iesu Keliso eta iulaveni koana mai nua'elu 'eva akamuiai bemimia.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dilava ekavanama'inala ita eta Lovia namana Iesu Keliso kamana. Ia 'eva vilalo mai vakula'ila lalovaita boutai 'olata Dilavana.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Emai bavunu boutai ia eta'u emai lalovai evakula'ila, kanaua 'ounai Dilava emai lalovai evakula'ilata vitaitanai valiu debavunu kauta nuata lalovaita lai bavakula'ilata vaka bedaia.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Olana Keliso eana ana vitaitanai lai vaka melala doutamo anaana, inoku melala doutamo vakula'ila lalovaina emaiai namana e'ao Keliso dainai.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Lai banaana 'eva oi nuamui ivakula'ilana mai ivamaulimui dainai, lai nuamai bevakula'ila oi vaka nuamui bevakula'ila, 'olana vakula'ila kanaua'i kula'ila oi boabia anaana kataua etai oi bolava 'ini itani lai anaana laloatai alava 'ini boina.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Emai nuabata namana kevamuiai davana 'eva elava 'ini, 'olana lai aikabasi ita anaana vitaitanai lai mai oi ita sibota nuata bevakula'ilata.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Bo'akalamai e, lai a'ula Asia kanonai lai abavunu davata oiboikabasita. Lai anaana adavali 'eva nama vaikata mai demekau si'asi'a vaika, lai bamauli 'eva sia lai anuabata vaia.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Lai sibomai emai lalovaiai aonovaia 'eva 'ani lai aba. Beia kanania epulu 'eva lai sibomai kaumaiai sia lai babiveni kokonai, 'a ba ai evako'isita 'udai Dilavana sibonamo lai babivenia 'ounai.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ia eta'u ba si'avana vaika enai evamaulimai mai vaka bevamaulimai. Mai ia lai anuabata venia bevamaulimai 'udai.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Oi vaka oi bodulumai emui meamea ai. Inoku meamea doutamo kataua daitai Dilava bevanama'inamai, Inoku kau doutamo betata'u vanama'ina luvata Dilava bevenia lai daimaiai.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Emai apa 'eva kanania nuamai umaunai lai avamomo'aia, emai mauli kanobatai emai vikadia'a oi itana 'eva mailovena mai maikomolona Dilava enai. Lai kanania lai avavaia 'eva sia kanobata ena aonekai, beia Dilava ena iulaveni koana siavunai.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Lai oi bovakua mai oi boikabasi davanamo lai alele venimui, a'ula bounai oiboikabasi kave'i.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Oi vali'u sia oi oikabasimai kavei beia lau a'ula oi lai oiboikabasimai kave'i, inoku eta Lovia namana Iesu Keliso ena asi melalanai lai oi bapa vaimui vitaitanai oi lai boapa vaimai.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Lau kanania aikabasia kave'i 'ounai, inoku e'u lalovai avalavala 'eva bavasi 'ana'i kele'emui vanama'ina ivaluana oi boabia.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 E'u lalovai ava'olua 'eva bavasi kele'emui vakaia bada'a Makedonia, inoku Makedoniai bamumue 'eva ba'asi kele'emui, vakaia oi botatau oibodulu'u bada'a Iudea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Oi olalovaia e'u lalovai kanaua ava'olua 'eva veaveana avalavala, una? 'O kanobata lalovainai avavaia vakaia melala kaonamoai adiaka “O, 'o” mai “Asi'i, asi'i”, una? Asi'i vaika.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Dilava 'eva lele ivavuvenina kauna, vitaitanai emai luva evasi kele'emui davana 'eva melala kaonamoai ‘'o’ mai ‘asi'i’ sia lai aluvala.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Sila, Timoteo mai lau oi viloamuiai lai ailolo vaia kauna Dilava Nakuna Iesu Keliso 'eva melala kaonamoai ‘'o’ mai ‘asi'i’ sia eluvavaia, ia enai 'eva melala bounai luva umauna ‘'o’ mo emimia.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Olana Keliso 'eva Dilava ena luva 'ana'i boutai evamomo'aita. Kanaua 'ounai Iesu Keliso dainai ‘Amen’ a'oua Dilava vana ekavanama'inala.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Oi mai lai ita Keliso laloanai evalava inita kauna 'eva Dilava. Ia eta'u evasiavuta.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ia ena koa kautai ene'eia 'au 'eva ita ia ena maivaka Idumena Kabukabuna laloatai ene'eiadivo kanaua 'eva bevamaulita koana.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Lau Dilava vanai aluluva maivaka ia e'ulalovai eikabasi, asi'i amavaidibamui nuamui asi'i amavanana 'ounai sia avasi Kolinto.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Lai oi emui abiveni sia lai ba'ola vaia 'olana emui abiveni ekula'ila, beia lai 'eva oi ita kavinaula ka'ona nuamui ivanama'inana kokonai.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.