1 Tessalonicenses 5
nrz (NRZ) vs NAA
1 Bo'akalamai e, dava katania bepupulu melalata mai bonita 'eva oi sia lai balele venimui.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 'Olana oi vaka 'ani oi oikabasi kave'i Lovia namana ena mue'udai melalana 'eva vinao kauna boniai e'asi boina.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Inoku kau bediaka, “Dava boutai denama'ina 'ani kamia kave'i” koanai, si'avana namavaikana bevatabulovo be'asi akatai, itani ateate emauli ana-anana boina, eta veau ovo dalana asi'i.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Bo'akalamai e, oi 'eva vabuto'oai sia oi omimia 'ounai melala kanania oi sia bevatabulovomui vinao kauna boina.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Oi boumuiai 'eva 'ailala nakuna mai melala nakuna kaumui. Ita boutai 'eva sia boni 'o vabuto'o kauta.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Kanaua 'ounai ita 'eva sia demuinai kauta boitai ekao ekamuinai, beia ita 'eva ekaibi nuata bekula'ila eka vi'ima.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 'Olana muinai kauta 'eva boni demuinai, maivaka inuinu kauta 'eva boni deinuinu.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Beia ita 'eva melala ena kauta 'ounai nuata bekula'ila, abiveni mai lalo'au laloatai ekamia pedeta i'alavuta davatai be'ao maivaka vamauli nuabatana 'eva ekavuala 'olata i'openai be'ao.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Dilava ita edilata 'eva sia ena badu vuvuana ekakoala 'ounai, beia ita vamauli ekabia eta Lovia namana Iesu Keliso dainai.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ita daitai Iesu eba 'eva ena mue'udai melalanai kamauli 'o kaba beia ita ia ita ekamia ka'ona.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kanaua 'ounai 'ani oi ovavaia vitaitanai ka ka oi bovakula'ilamui mai oi bovalava 'inimui.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Bo'akalamai e, vali'u lai anoimui na'i viloamuiai vidulu vinaulana devavaia kauta kataua Lovia namana edilata be'ana'ia vaimui mai bevaidibamui kauta 'eva 'olata oi bo'aku.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Eta vinaula dainai ia 'olata oi bo'aku mai oi bolalo'au venita, mai nua'elumui ka ka ita oi bomia ka'ona.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Bo'akalamai e, lai avasiasimui, balea kauta oi bovaidibata, makau kauta oi bovakula'ilata, badebade kauta oi boduluta, boutai kevatai oi bovakula'ila.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Bolalovai 'inia ka ena si'avana tavana sia oi bovamuea, ia melala boutai oi bovavai kave'i banomui kevatai mai kau boutai kevatai.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Melala boutai oi bolalonama,
16 Estejam sempre alegres.
17 oi bomeamea basibasi,
17 Orem sem cessar.
18 dava boutai laloatai Dilava vanama'ina luvana oi bovenia, 'olana katania 'eva Dilava ena ula oi Keliso Iesu enai kaumui emui mauliai oi ovavaita.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Idume Kabukabuna ena vinaula sia oi bo'oua kao itani 'alova sia oi ovabo'oa boina.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Idume Kabukabuna kevanai de'asi luvata sia oi bo'ouavuavu.
20 Não desprezem as profecias.
21 Dava boutai oi bokovota, vakaia nama'ita davata 'eva oi boabi 'inita.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ia dava si'avata vaika boutai kevatai 'eva oi boda'a tau.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nua'elu evenita Dilavana lai anoia, ia betata'u dala boutai laloatai bevakabukabumui dokadoka, inoku idumemui, nuamui mai kauanimui itoinai beabi 'inita, eta Lovia namana Iesu Keliso ena mue'udai melalanai va'eva boutai etai beabimui tau.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 E'aemui kauna ena luva 'evamomo'ai dokadoka, ia betata'u kanania bevavaia.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Bo'akalamai e, lai daimaiai oi bomeamea.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Bo'akalata boutai viba'u kabukabunai vanama'ina oi bovenita.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Lovia namana vanai lau oi a'oumui, malele kanania 'eva bo'akalata boutai vailatai oi bovakua.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Eta Lovia namana Iesu Keliso ena iulaveni koana akamuiai bemimia.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.