1 Tessalonicenses 2

nrz (NRZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bo'akalamai e, oi sibomui 'ani oi oikabasi lai avasi kevamui 'eva mai anina.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 'Ani oi oikabasi lai Pilipo ai vuvua lai akoaia mai beakumai deko mulinai lai avasi oi kele'emui. Luvana asi'i devadeduamai vaika, beia eta Dilava evakula'ilamai valina nama'ina lai ailolo vaia kevamuiai.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Emai vakula'ila luvata 'eva sia lalovai si'avatai 'o sia lalovai 'obutai 'o sia dedeai.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Beia lai 'eva Dilava eabimai isi valina nama'ina evenimai valina lai akavaia, lai sia kau lai bavalalonamata dainai beia ita nuata eikabasia Dilavana nuana benama'ina dainai.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Oi oikabasi lai nua ani luvata sia lai avenimui 'o emai idono i'alavuta luvata sia lai avenimui. Dilava 'eva lai evamomo'aimai.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Lai sia kau ka enai ivanama'inamai lai akavua mai oi kevamuiai 'o vaida kevatai.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Lai Keliso ena veauneke kaumai 'ounai dava doutamo kevamuiai lai bamaula veni, beia lai oi viloamuiai 'eva lai amanau itani ateate nakuna e'imata boina.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Lai aula venimui 'ounai sia Dilava ena vali nama'ina mo sibona lai avenimui ia emai mauli vaka lai avenimui, 'olana oi lai alalo'au venimui vaika.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Bo'akalamai e, 'ani oi olalovaia Dilava valina nama'ina lai ailolo vaia kevamuiai 'eva lai abavunu vaika, boni mai lani lai avinaula iani ikavutai 'olana sia kau ka mekau lai bavenia.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Oi makamuiai oi oikaia, maivaka Dilava eikabasi lai oi abiveni kaumui viloamuiai 'eva emai koa ekabukabu, ekomolo mai sia maiva'evana.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Oi oikabasi lai ka ka a'imamui itani kama ka nakuna umauta e'imata boina.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Lai avakula'ilamui, lai a'imamui kave'i maivaka lai avasiasimui Dilava ena ula maulina laloanai oi bomimia, Dilava 'eva e'aemui ena lovia vanuana mai nuavi laloanai oi bomimia.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Lai melala bounai Dilava vanama'ina luvana lai avenia, 'olana Dilava luvana kevamaiai oi oika luvana oi oabia laloanai sia kau eta luvai oi ovaoa, ia oi oabia kave'i Dilava ena luva umaunai oi ovaoa, Dilava ena luva kanaua 'eva oi oabiveni kaumui nuamuiai evinuala.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Bo'akalamai e, oi 'eva Dilava ena kau Iudeai vitaitatai oi oao, ia 'eva Keliso Iesu deabivenia, Dilava ena kau Iudeai kataua eta kau kevatai vuvua dekoaia vitaitana mo oi vaka emui kau kevatai vuvua oi okoaia.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Iuda kauta 'eva Lovia namana Iesu mai enolea kauta deaku bata, lai vaka delo'omai asi. Ia Dilava devabadua mai kau boutai eta 'ou kautai deao.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ia deta'u pulu edea kauta lai bailolo venita ia mauli beabia dalana kanaua de'alavua. Kanania devavaia 'eva eta si'avana devanamata, Dilava ena badu 'eva 'ani ia akatai.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Bo'akalamai e, melala kava'ina mo lai avikanimui laloanai kauaniai 'eva viloata edau'a beia idume ai 'eva asi'i, lai alalovaimui vaika dala lai akavu lai bamaikamui.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Lai dala lai akavu lai bamavasi kele'emui, luva umauna lau Paulo melala vaida akovokovo dala akavu, beia Satani 'eva emai dala e'alavuta.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Eta Lovia namana Iesu Keliso ena mue'edai melalanai, emai nuabata, emai lalonama mai emai apa koana 'eva ia vailanai dava? Ua 'eva oi.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Momo'ai dokadoka, emai apa mai emai lalonama 'olana 'eva oi.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.